Considering the absence of an overall upward trend, the Commission did not see a compelling reason to adjust the current levels of children's and secondary dependants' allowances for the biennium 2013-2014. |
В условиях отсутствия общей повышательной тенденции Комиссия не видит веских оснований для корректировки нынешних размеров надбавок на детей и иждивенцев второй очереди в двухгодичном периоде 2013 - 2014 годов. |
In the biennium 2012 - 2013, the Secretariat has operated under a zero nominal growth budget and has proposed such a budget for 2014 - 2015. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов секретариат действовал в условиях нулевого роста бюджета в номинальном выражении, и на 2014-2015 годы им был предложен аналогичный бюджет. |
On the basis of current projections, there are sufficient funds available within the existing approved institutional budget to cover additional costs for the 2012-2013 biennium arising from changes to the regional architecture. |
Исходя из текущих прогнозов, в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрены достаточные средства для покрытия дополнительных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в связи с изменениями в региональной архитектуре. |
During the 2012-2013 biennium, UNRWA endorsed the School Health Strategy, the Inclusive Education Policy and the Human Rights, Conflict Resolution and Tolerance Policy. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов БАПОР одобрило стратегию школьного здравоохранения, политику инклюзивного образования и политику в вопросах прав человека, разрешения конфликтов и терпимости. |
The focus of UNRWA for the biennium 2014-2015 will be on continuing the implementation of the transformative, systemic reform in all field offices, with support from management and other stakeholders. |
В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов БАПОР будет уделять основное внимание продолжению преобразующих, системных реформ во всех полевых отделениях при поддержке со стороны руководства и других заинтересованных сторон. |
Five of the eight recommendations not accepted in the 2010-2011 biennium, plus seven judged as being under implementation fall into this category. |
К этой категории относятся пять из восьми рекомендаций, не принятых в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, а также семь рекомендаций, признанных как «выполняемые». |
The rate of implementation in the biennium 2010-2011 (44 per cent) has increased compared to 2008-2009 (38 per cent). |
Показатель выполнения рекомендаций в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов (44 процента) возрос по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов (38 процентов). |
Taking the average number of reports received by each committee over the previous four-year period as the starting point, the model identifies the meeting time and resources needed in the coming biennium, including additional allocations necessary for the committees to carry out their functions. |
С использованием в качестве отправной точки среднего количества докладов, полученных каждым комитетом за предыдущий четырехлетний период, в модели определяются время для проведения заседаний и ресурсы, которые необходимы в предстоящем двухгодичном периоде, включая дополнительные ассигнования, необходимые для выполнения комитетами своих функций. |
In spite of a proposed reduction of one post at the D-1 level, the delayed impact of the six posts created in the previous biennium has led to a 4.1 per cent increase in staff costs. |
Несмотря на предлагаемое сокращение одной должности класса Д1, отсроченные последствия учреждения шести должностей в предыдущем двухгодичном периоде привели к увеличению расходов по персоналу на 4,1 процента. |
The increased level of total income in extrabudgetary funds in the biennium 2012-2013 shows a continually strong level of donor confidence in the programmatic direction of UNODC and its capacity to deliver technical cooperation activities. |
Возросший объем общих поступлений по линии внебюджетных средств в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов свидетельствует о по-прежнему высоком уровне доверия доноров к направлению программной работы УНП ООН и его потенциалу по осуществлению деятельности в рамках технического сотрудничества. |
Besides the efforts deployed by UNEP on project management, systemic weakness has been noted in the Integrated Management Information System (IMIS) for the biennium. |
Помимо усилий ЮНЕП в области управления проектами, системные недостатки были отмечены в связи с использованием в этом двухгодичном периоде Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
As in the previous biennium, the programme budget for 2012-2013 was prepared bearing in mind the objective of making certain that awareness of gender perspectives is translated into actual activities to be implemented at the operational level (see General Assembly resolution 56/132). |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, бюджет по программам на 2012 - 2013 годы был подготовлен с той целью, чтобы гендерная проблематика учитывалась в фактической деятельности, подлежащей осуществлению на оперативном уровне (см. резолюцию 56/132 Генеральной Ассамблеи). |
During the 2012-2013 biennium, the level of interest in UNCTAD statistical products surpassed all expectations, with more than 800,000 visits and almost 14 million page views recorded from more than 200 countries (spanning more than 2,500 institutions). |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов уровень интереса к предоставляемым ЮНКТАД статистическим продуктам превысил все ожидания: было зарегистрировано 800000 посещений и почти 14 млн. просмотров страниц пользователями из более 200 стран мира (включая более 2500 учреждений). |
A high level of interest in ECE activities was reflected in a high number of page views: 105 million in 2012-2013, much higher than in the previous biennium. |
Высокий интерес к деятельности ЕЭК проявляется в большом количестве просмотров на веб-сайте - 105 млн. просмотров в 2012 - 2013 годах, что намного выше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
Tools and processes for addressing these challenges and risks are being developed and will continue to be adjusted during the coming biennium to ensure successful implementation and acceptance by stakeholders. |
Осуществляется разработка инструментов и процессов, призванных решить эти задачи и устранить риски, а в предстоящем двухгодичном периоде будут вноситься дальнейшие коррективы в целях обеспечения успешного внедрения и принятия заинтересованными сторонами. |
Building on lessons learned during the previous biennium, the Office continued to refine its risk-based planning methodology and to improve in terms of the quality of reports and the formulation of recommendations. |
Опираясь на опыт, накопленный в предыдущем двухгодичном периоде, Управление продолжило уточнять свою методологию планирования на основе факторов риска и добиваться повышения качества докладов и совершенствования формулируемых рекомендаций. |
The 2013 rate of timely document submission reached 100 per cent, an improvement of 10 per cent compared with the previous biennium. |
В 2013 году доля документов представленных в установленные сроки достигла 100 процентов, что на 10 процентов превышает соответствующий показатель, достигнутый в предыдущем двухгодичном периоде. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that the reduction in assessed contributions related primarily to the capital master plan, for which there had been no authorized assessments in the biennium 2012-2013. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован представителями Генерального секретаря о том, что сокращение объема начисленных взносов было связано главным образом с генеральным планом капитального ремонта, на осуществление которого начисление взносов в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов не производилось. |
Regarding paragraph 7.4, clarification was sought as to how the functions of the Department had been carried out in the biennium 2014-2015, including the fostering of collaboration and partnerships within the United Nations system and with civil society and the private sector. |
В связи с пунктом 7.4 поступила просьба представить разъяснения относительно выполнения Департаментом своих функций в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, включая укрепление сотрудничества и партнерских связей в системе Организации Объединенных Наций и с гражданским обществом и частным сектором. |
Following an extensive exchange of views on issues related to peace and security, development and human rights, the two sides adopted a new matrix of joint activities that will serve as guidance for effective cooperation during the next biennium. |
После обстоятельного обмена мнениями по вопросам, касающимся мира и безопасности, развития и прав человека, двумя сторонами была принята новая матрица совместной деятельности, которая будет служить руководством для эффективного сотрудничества в следующем двухгодичном периоде. |
The Advisory Committee notes that, for the biennium 2014-2015, $22.4 million from the regular budget is dedicated to learning programmes, which does not include funding provisions from the peacekeeping budgets or from extrabudgetary resources. |
Консультативный комитет отмечает, что в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов из регулярного бюджета на учебные программы выделяется 22,4 млн. долл. США, причем эта сумма не включает ассигнования из бюджетов операций по поддержанию мира и из внебюджетных источников. |
In the present biennium the Board examined the budget formulation process and assessed the strategic value of the budget as a fundamental financial management tool against international best practice. |
В нынешнем двухгодичном периоде Комиссия проанализировала процесс составления бюджета и оценила стратегическую значимость бюджета как основного механизма финансового управления с учетом передовой международной практики. |
There has been a 20 per cent increase in annual consultant expenditure since 2008, though it has remained at approximately 15 per cent of total expenditure each biennium. |
С 2008 года расходы на консультантов увеличились на 20 процентов, хотя их доля в каждом двухгодичном периоде неизменно составляла примерно 15 процентов от общей суммы расходов. |
He indicates in paragraph 14 of his report that the adoption of the resolution would entail additional requirements estimated at $13 million, for the support of the Secretariat to the resident coordinator system, for the biennium 2016-2017. |
В пункте 14 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что принятие резолюции потребует дополнительных потребностей в размере, согласно оценкам, 13 млн. долл. США на поддержку Секретариатом системы координаторов-резидентов в двухгодичном периоде 2016 - 2017 годов. |
19.43 The main directives of the subprogramme in the biennium 2016-2017 are the needs and demands of the populations of the region. |
19.43 Основными факторами, определяющими направленность данной подпрограммы в двухгодичном периоде 2016 - 2017 годов, являются нужды и потребности населения региона. |