In addition, the tour operation is restricted by a designated group size of 15 people per tour guide, which limits the efficient use of guiding staff and will contribute to a projected deficit of well over $l million for the current biennium. |
Кроме того, установленная численность группы экскурсантов в расчете на одного гида не должна превышать 15 человек, что ограничивает возможности эффективного использования экскурсоводов и будет способствовать образованию прогнозируемого дефицита в размере значительно более 1 млн. долл. США в текущем двухгодичном периоде. |
In the current biennium, the Department was using substantial resources to shed light on the role of the United Nations in development and to that end had mobilized to prepare for the cycle of international conferences. |
В текущем двухгодичном периоде Департамент выделил значительные ресурсы для освещения роли Организации Объединенных Наций в области развития и с этой целью предусматривает проведение цикла международных конференций. |
The Commission noted with satisfaction that intermediate activities in the biennium would include two additional case-studies in the Population Growth and Policies in Mega-Cities series, as well as a study on AIDS policies. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что промежуточные мероприятия в двухгодичном периоде будут включать в себя два дополнительных тематических исследования в рамках серии "Рост населения и политика в мегаполисах", а также исследование политики в отношении СПИД. |
In keeping with past practice, it is also necessary to take into account updated forecasts for inflation for the next biennium and the latest available rates of exchange. |
В соответствии с практикой прошлых лет необходимо также учесть обновленные прогнозы изменения темпов инфляции в следующем двухгодичном периоде и последние имеющиеся данные по уровню валютных курсов. |
In accordance with past practice, and in view of the continuing need, the Board has recommended that it should be authorized to supplement the voluntary contributions to the Emergency Fund by an amount up to $200,000, for the biennium 1994-1995. |
В соответствии с ранее применявшейся практикой и с учетом сохраняющихся потребностей Правление рекомендовало уполномочить его дополнить добровольные взносы в Чрезвычайный фонд в двухгодичном периоде 1994-1995 годов суммой в 200000 долл. США. |
The situation might deteriorate further in the coming biennium, in view of the increase in the number of world conferences and the expected high level of Security Council activities in peace-keeping operations. |
С учетом увеличения числа всемирных конференций и ожидаемого большого объема деятельности Совета Безопасности в связи с операциями по поддержанию мира в предстоящем двухгодичном периоде положение может еще более ухудшиться. |
The Board's analysis of country offices in the biennium established the common causes of unsatisfactory implementation as political instability, frequent changes in the leadership of implementing partners, delayed delivery of supplies, unrealistic project targets and late receipt of funds. |
В результате проведенного Комиссией анализа страновых отделений в данном двухгодичном периоде в качестве основных причин неудовлетворительных показателей осуществления программ были определены политическая нестабильность, частые изменения в руководстве партнеров по осуществлению программ, задержки в поставках предметов снабжения, нереалистичные целевые показатели по проектам и несвоевременное предоставление средств. |
In the absence of such a framework, UNEP continued to take up direct implementation of a substantially large number of projects, which accounted for about 73 per cent of UNEP's programme funds for the biennium 1994-1995. |
В отсутствие такой основы ЮНЕП продолжала непосредственное осуществление довольно значительного количества проектов, на долю которых в двухгодичном периоде 1994-1995 годов пришлось приблизительно 73 процента программных средств ЮНЕП. |
As reflected in these consolidated statements, the United Nations financial situation during the 1994-1995 biennium was impacted by a number of significant and inter-related factors: |
Согласно этим сводным ведомостям, финансовое положение Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 1994-1995 годов определялось рядом существенных и взаимосвязанных факторов: |
24.30 The Department's focus in the biennium will be to strengthen its capacity to assist disaster-stricken countries by effective relief coordination and resource mobilization, and further to develop contingency and stand-by mechanisms. |
24.30 В двухгодичном периоде Департамент будет уделять основное внимание укреплению своего потенциала по оказанию помощи странам, пострадавшим от бедствий, путем эффективной координации помощи и мобилизации ресурсов и дальнейшего развития чрезвычайных и резервных механизмов. |
In addition, the Office of Internal Oversight Services has not established a system of providing formal feedback to departments on the deficiencies noticed in the programme performance inputs at the end of 12 months and 18 months of the biennium. |
Кроме этого, Управление служб внутреннего надзора не располагает системой формального ознакомления департаментов с недостатками, которые были выявлены в программных мероприятиях по прошествии 12 и 18 месяцев в двухгодичном периоде. |
The 1996-1997 budget includes a provision of about $3.5 million for contractual translation, which is 30 per cent higher than the appropriation for the previous biennium. |
В бюджет на 1996-1997 годы на цели письменного перевода по контрактам заложены ассигнования в размере примерно 3,5 млн. долл. США, что на 30 процентов больше, чем аналогичные ассигнования в предыдущем двухгодичном периоде. |
The last payments of principal and interest were made to bond holders in the biennium 1988-1989, and the bond issue is now fully amortized. |
Последние платежи в погашение капитальной суммы и процентов были произведены в двухгодичном периоде 1988-1989 годов, и в настоящий момент выпущенные облигации полностью погашены. |
Savings of $16,800 resulted from the actual proportional share of UNOMIL in the financing of the Integrated Management Information System for the biennium 1994-1995 being lower than previously estimated. |
Экономия в размере 16800 долл. США обусловлена тем, что фактическая пропорциональная доля МНООНЛ в финансировании комплексной системы управленческой информации в двухгодичном периоде 1994-1995 годов оказалась меньше, чем первоначально предполагалось. |
It is expected that the plan to decentralize the natural resource and energy programme, which was initiated by the Secretary-General, will be actually implemented in the biennium 1996-1997. |
Предполагается, что предложенный Генеральным секретарем план децентрализации программы по природным ресурсам и энергетике будет реализован на практике в двухгодичном периоде 1996-1997 годов. |
It was the second possibility that raised questions, the possibility that the Secretariat would inform members that, despite all efforts, programme execution for the biennium would be affected. |
Вопросы вызывает вторая возможность, а именно вероятность того, что Секретариат информирует членов о том, что, несмотря на все предпринятые усилия, принятые меры скажутся на осуществлении программ в двухгодичном периоде. |
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fiftieth session a report on requirements for the International Tribunal for Rwanda in the biennium 1996-1997; |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад о потребностях Международного трибунала по Руанде в двухгодичном периоде 1996-1997 годов; |
The Secretariat expects that the developments that have been initiated to provide access to Member States will continue to be expanded during 1997 and into the next biennium. |
Секретариат надеется, что начатый процесс изменений в целях обеспечения доступа для государств-членов будет и далее расширяться в течение 1997 года и в следующем двухгодичном периоде. |
Some other adjustments were made to increase various objects of expenditure based on expenditure patterns experienced in the biennium 1994-1995 and to reflect recent decisions of the Executive Director. |
Для увеличения ассигнований по различным статьям с учетом структуры расходов в двухгодичном периоде 1994-1995 годов и отражения недавно принятых решений Директора-исполнителя в смету были внесены некоторые другие коррективы. |
Comment by the Administration. UNU has set up an information system task force to evaluate the Financial, Budgetary and Personnel Management System for enhancement and improvement, while keeping in mind the budgetary constraints in the biennium 2004-2005 as regards major improvements that require additional expenditure. |
УООН создал целевую группу по информационным системам для оценки Системы управления финансами, бюджетом и персоналом на предмет ее усовершенствования и модернизации, принимая во внимание бюджетные ограничения в двухгодичном периоде 2004-2005 годов в отношении крупных усовершенствований, требующих дополнительных расходов. |
In the coming biennium, the Fund will expand its web offerings to include participant and beneficiary profiles which permit the viewing of data contained in the Fund's database. |
В предстоящем двухгодичном периоде Фонд расширит круг функций, предлагаемых через сеть, которые будут включать в себя предоставление данных об участниках и бенефициарах, что позволит знакомиться с информацией, содержащейся в базе данных Фонда. |
It will also be noted that the figure quoted in paragraph 600 of the Board's report for successful candidates of the national competitive recruitment examination in the biennium 2004-2005 should be 384 and not 220. |
Следует также отметить, что в пункте 600 доклада Комиссии должна стоять цифра 384, а не 220 в отношении кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены по набору персонала в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
During the current biennium (1997-1998), OHCHR is involved in technical project assistance aimed at strengthening the existing African system for the protection and promotion of human rights. |
В текущем двухгодичном периоде (1997-1998 годы) УВКПЧ принимает участие в осуществлении проекта технической помощи, направленного на укрепление существующей в Африке системы защиты и поощрения прав человека. |
His country recognized the importance of publications for an analytical organization such as UNCTAD, and the dramatic decrease in the number of publications in the current biennium must have been achieved through a serious review process. |
Его страна признает важное значение публикаций для такой аналитической организации, как ЮНКТАД, и резкое снижение числа изданий в нынешнем двухгодичном периоде, видимо, было достигнуто благодаря процессу серьезного анализа. |
In particular, the focus for the current biennium will be on the recommendations and conclusions of the Fourth Ministerial Symposium, which will be transcribed into special activities at the global, regional or country level. |
В частности, основное внимание в нынешнем двухгодичном периоде будет уделяться рекомендациям и выводам четвертого Симпозиума на уровне министров, которые будут воплощены в специальные мероприятия на гло-бальном, региональном и страновом уровнях. |