UNICEF is assisting States parties in taking the necessary measures to protect the human rights and fundamental freedoms of children with disabilities by raising awareness of disability issues among intergovernmental and non-governmental organizations, etc., providing information and guidelines and highlighting areas for reform. |
ЮНИСЕФ оказывает помощь государствам-участникам в принятии необходимых мер для защиты прав человека и основных свобод детей-инвалидов путем повышения осведомленности о проблемах инвалидности среди межправительственных и неправительственных организаций и т.д., предоставления информации и руководящих указаний и вынесения рекомендаций о том, какие направления работы нуждаются в реформах. |
The Committee takes note of the establishment of 16 information centres on the rights of children and adolescents (CRDNA) throughout the territory of the State party with a view to raising awareness on the rights of the child among the public at large and children in particular. |
Комитет принимает к сведению создание на территории государства-участника 16 информационных центров, касающихся интересов детей и подростков, с целью повышения осведомленности о правах ребенка среди широких слоев населения и, в частности, детей. |
MoWCA organized a Round Table Discussion in 2007 for raising awareness on the concluding observations made by the CEDAW Committee on the presentation of the Fifth Periodic Report. |
В 2007 году МДЖД организовало дискуссию за "круглым столом" в целях обеспечения осведомленности о заключительных замечаниях, сделанных КЛДЖ |
The Centre works to promote economic, social and cultural rights (including the rights to education and adequate housing, and supports farmers and fisherfolk in their right to work) and women's rights (legal aid and awareness). |
Центр занимается поощрением экономических, социальных и культурных прав (включая права на образование и адекватное жилище), поддерживает фермеров и рыбаков в борьбе за их право на труд и отстаивает права женщин (посредством оказания правовой помощи и повышения осведомленности о правах). |
Its main purposes are to contribute to awareness of the emerging digital age and the new possibilities for sustainable development in creative industries, South-South development, humanitarian actions, education and training. |
Ее основной целью является повышение осведомленности о возникновении эпохи цифровых технологий и новых возможностей для устойчивого развития в творческой индустрии, для развития по направлению Юг - Юг, для проведения гуманитарных акций, образования и профессиональной подготовки. |
In developing a successful national website, the importance of key aspects such as user-friendliness of the website, building multi-stakeholder cooperation, availability and timely access to environmental information, as well as promoting and raising awareness about the national nodes, was also underlined. |
Было также подчеркнуто, что для разработки успешного национального веб-сайта важно учесть такие ключевые аспекты, как удобство веб-сайта для пользователей, формирование сотрудничества между большим числом заинтересованных сторон, наличие доступа к экологической информации и его своевременность, а также поощрение и повышение осведомленности о национальных узлах. |
The channels proposed for raising awareness on issues related to the availability, management, quality and access to water and sanitation include the media, marketing campaigns, films, and global forums. |
Для повышения осведомленности о проблемах наличия воды и санитарной инфраструктуры, управления водными ресурсами, качества воды и доступа к воде и санитарной инфраструктуре было предложено использовать такие каналы, как средства массовой информации, маркетинговые кампании, фильмы и глобальные форумы. |
As a result, general awareness of the plan was raised, many comments on the plan were received, people were positive about meeting Council officers and Nordland County Council is now associated with climate and energy issues. |
В результате возрос уровень общей осведомленности о плане, было получено много комментариев по плану, общественность была позитивно настроена в отношении встречи с должностными лицами Совета, и работа Совета губернии Нурланн теперь ассоциируется с решением вопросов климата и энергетики. |
Completion of reproductive health awareness on Tafea and Malampa provinces with the assistance from UNFPA and FNU, 2013 - 2017 cycle |
завершение в провинциях Тафеа и Малампа кампании по повышению уровня осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья при содействии ЮНФПА и Национального университета Фиджи, цикл 2013-2017 годов. |
In Panama, 2931 August, Celebration of the World Congress, 'Raising awareness about problems of human society and conservation of nature' and 'The Education for respect for difference and sustainable development'. |
В Панаме 29 - 31 августа мероприятия в связи со Всемирным конгрессом по следующей тематике: «Повышение осведомленности о проблемах гуманного общества и охраны природы» и «Образование по вопросам разнообразия и устойчивого развития». |
The pilot-stage measures of the project include increasing awareness of the significance of gender equality in the pilot projects, training those participating in the budgetary process, evaluating the budget as well as correcting the budgetary items in question. |
Меры в рамках экспериментального этапа проекта включают повышение осведомленности о значении гендерного равноправия в рамках всех экспериментальных проектов, подготовку участников бюджетного процесса, оценку бюджета, а также внесение необходимых изменений в соответствующие бюджетные статьи. |
The Secretary-General is pleased to note the contribution of the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament to promoting greater awareness of the importance of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Генеральный секретарь выражает удовлетворение в связи с тем, что программа стипендий по разоружению продолжает вносить значительный вклад в повышение степени осведомленности о важности разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
However, what the research also showed was that most respondents did not consider that the maternity leave slows down the development of the woman's career, which points to the need of raising awareness of the existence of this, to women, an extremely important issue. |
Вместе с тем исследование также показало, что большинство респондентов не считают, что отпуск по беременности и родам замедляет карьерный рост женщины, что указывает на необходимость повышения осведомленности о существовании этой проблемы, которая представляет собой крайне важный вопрос для женщин. |
Coordination with other agencies is continuing in an effort to assist in increasing the level of mine awareness among the civilian population, in particular among children, as well as exploring ways to assist those who have been injured in mine accidents. |
Силы по-прежнему координируют свои действия с действиями других учреждений в стремлении содействовать повышению степени осведомленности о минной опасности среди гражданского населения, особенно среди детей, а также разработать новые пути оказания помощи пострадавшим в результате подрыва на минах. |
Raising awareness of women's issues, women's empowerment and elimination of discrimination against women |
Повышение осведомленности о проблемах женщин, расширении прав и возможностей женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин |
At the meeting, it was reportedly highlighted that the flaws in the conduct of the elections were a result of a lack of awareness of and strict compliance with relevant laws, rules and procedures, as well as of the inexperience of officials and the general public. |
На совещании, как сообщается, подчеркивалось, что допущенные в ходе выборов нарушения стали результатом недостаточной осведомленности о соответствующих законах, правилах и процедурах и их неисполнения, а также нехватки соответствующего опыта у должностных лиц и общества в целом. |
Two purposes are pursued. One is to raise general awareness of the many benefits of Kopernikus for institutions, academia and industry. The second is to help interested organizations to become involved in specific Kopernikus projects. |
Проект преследует две цели: во-первых, повысить уровень общей осведомленности о многочисленных выгодах проекта "Коперник", получаемых институтами, академией наук и промышленностью; и, во-вторых, помочь заинтересованным организациям подключиться к осуществлению конкретных проектов в рамках инициативы "Коперник". |
The Millennium Development Goals Excellence Centre would train the trainers, the leaders and youth; and will coordinate exchanges and cooperation between stakeholders, leading to an increased awareness of the Millennium Development Goals education and training. |
Эти центры будут заниматься подготовкой преподавателей, руководителей и молодежи и будут координировать обмены и сотрудничество между заинтересованными сторонами, что приведет к повышению осведомленности о целях развития и позволит обеспечить соответствующее обучение и подготовку. |
D. Information sharing and training Finally, information sharing and training represent important means of fostering awareness of gender issues and cultivating the people-management skills required to bring about the required change in the Organization's management culture. |
И наконец, следует отметить важную роль обмена информацией и учебы как средств содействия повышению осведомленности о гендерных проблемах и развития навыков организации отношений между сотрудниками и руководством, необходимых для внесения требуемых изменений в культуру управления, сформировавшуюся в Организации. |
National Governments and international donors should increase funding for networks and organizations of people living with HIV to provide HIV prevention and treatment literacy13 campaigns in local languages aimed at increasing awareness and improving the delivery of HIV prevention and treatment. |
Правительства стран и международные доноры должны увеличить объем финансирования сетей и организаций ВИЧ-инфицированных для проведения кампаний по повышению осведомленности о профилактике и лечении ВИЧ13 на местных языках, направленных на обеспечение информированности и улучшение организации профилактики и лечения ВИЧ. |
In November 2001, the UN Social Affairs Office came to Belgium to address the International Congress of the Brothers of Charity to lend support to the Brothers' internal policy of awareness raising concerning UN-related issues. |
В ноябре 2001 года представители Отдела ООН по социальным вопросам прибыли в Бельгию для участия в работе международного конгресса, организованного «Братьями-благотворителями», для поддержки внутренней политики, проводимой организацией и направленной на повышение степени осведомленности о вопросах, касающихся деятельности ООН. |
In the period from October to December 2008, an estimated 5,825 women and young girls were reached through 221 forums on HIV/AIDS awareness, with the aim of improving their knowledge and skills in the area of HIV/AIDS prevention. |
С октября по декабрь 2008 года, по оценкам, 221 форумом по вопросам расширения осведомленности о ВИЧ и СПИДе, преследующим цель углубления знаний и навыков в области профилактики ВИЧ и СПИДа, были охвачены 5825 женщин и девушек. |
The Mission will also undertake mine-risk education to the local population to increase mine action awareness and reduce the threat of mines |
Миссия будет также проводить для местного населения учебные занятия по вопросам сокращения минной опасности в целях повышения уровня осведомленности о разминировании и уменьшения минной опасности. |
UNIDO played an important role in helping beneficiary countries to promote awareness of cleaner, resource-efficient and sustainable low-carbon production systems and to foster the use of renewable energy sources and sustainable and clean industrial technologies. |
ЮНИДО играет важную роль в оказании помощи странам-бенефициарам в деле повы-шения осведомленности о чистых, ресурсоэф-фективных и устойчивых системах производства с низким уровнем выброса углерода и в содействии использованию возобновляемых источников энергии и устойчивых и чистых промышленных технологий. |
The International Day for the Eradication of Poverty could play a significant role in raising general awareness and persuading policymakers to put the eradication of poverty at the heart of legal as well as social agendas. |
Международный день борьбы за ликвидацию нищеты может сыграть существенную роль в повышении общего уровня осведомленности о проблеме и убеждении лиц, ответственных за разработку политики, в необходимости включить искоренение нищеты в число основных вопросов повесток дня в правовой и социальной сферах. |