In accordance with the approved TEM Master Plan conclusions and recomendations, specific follow-up actions and activities have been envisaged to increase the awareness for the Master Plan implementation and dissemination of its results and outcomes (Annex 3). |
В соответствии с утвержденными выводами и рекомендациями генерального плана ТЕА были намечены дальнейшие предметные меры и виды деятельности в целях повышения осведомленности о ходе осуществления генерального плана и расширения распространения его результатов и итогов (приложение 3). |
As directed by the Conference of the Parties, the Executive Secretary organized policy dialogue on the strategy to foster awareness of and buy-in to the strategy among relevant policy decision makers. |
По указанию Конференции сторон Исполнительный секретарь организовал политический диалог по вопросам Стратегии в целях повышения уровня осведомленности о ней среди соответствующих лиц, вырабатывающих политические решения, и привлечения их к участию в ее реализации. |
Simultaneously, the Office will continue to provide a unique platform for outreach and advocacy, focusing on raising awareness of the work of the United Nations and on identifying new partners to support the achievement of the United Nations Millennium Declaration. |
Одновременно с этим Бюро будет и впредь служить уникальной платформой для пропагандистской и информационной деятельности, делая упор на повышение уровня осведомленности о работе Организации Объединенных Наций и выявление новых партнеров для оказания содействия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Its objectives are to increase awareness of human trafficking; to promote effective rights-based responses; to build the capacity of state and non-state actors; and to foster partnerships for joint action. |
Цели инициативы: повышать уровень осведомленности о торговле людьми; содействовать принятию эффективных мер реагирования на основе соблюдения прав человека; укреплять потенциал государственных и негосударственных субъектов; содействовать формированию партнерских объединений для осуществления совместных действий. |
20 conferences, forums, round tables or workshops, in collaboration with the country team, to strengthen knowledge and awareness of electoral issues among 500 key individuals |
Проведение 20 конференций, форумов, круглых столов или семинаров в сотрудничестве со страновой группой в целях углубления знаний и повышения уровня осведомленности о вопросах, касающихся выборов, среди 500 ключевых лиц |
Several projects in coordination with "United Nations Mine Action Centre for Afghanistan" (UN-MACA) to clear minefields and to promote mine awareness, 2002-2005 |
Несколько проектов сотрудничества с Центром Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием в Афганистане, посвященных расчистке минных полей и поощрению осведомленности о проблемах, связанных с минами, 2002 - 2005 годы. |
Good practices and policy recommendations on raising awareness of the role of intellectual property rights in innovation and the dangers and economic costs of intellectual property rights infringements |
в области повышения осведомленности о роли прав интеллектуальной собственности в инновационной деятельности и рисках и экономических издержках нарушения прав интеллектуальной собственности |
3.1 Enhanced ethical awareness, as reflected by the consistent number of requests for ethics advice/ guidance (2012/13:73 inquiries; 2013/14:85; 2014/15:85) |
3.1 Повышение осведомленности о вопросах этики, выражаемое в постоянном количестве просьб об оказании консультативной помощи по вопросам этики (2012/13 год: 73 запроса; 2013/14 год: 85; 2014/15 год: 85) |
The secretariat was encouraged to continue exploring such synergies and expanding outreach to delegations of States to various United Nations bodies with the view of increasing their awareness of the work of UNCITRAL and its relevance to other areas of work of the United Nations. |
Секретариату было предложено и далее изучать возможности по обеспечению взаимодподкрепляющего воздействия и расширять деятельность по информированию государств и различных органов Организации Объединенных Наций с целью повышения их осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и ее актуальности для других областей работы Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Act provides for social adjustment, child care and education, refugee support, programmes to enhance multicultural awareness, civil service guides, and consultation for foreigners, and also designated May 20 as 'Together Day.' |
В дополнение к этому, Закон предусматривает принятие мер по социальной адаптации, уходу за детьми и образованию, содействие беженцам, программы по повышению осведомленности о культурном многообразии, руководства по гражданской службе, оказание консультационной помощи иностранцам, а также объявление 20 мая «Днем объединения». |
Under the FATA Sustainable Development Plan (2006-15) budget for education, funds have been allocated for promoting education for girls and women, raising enrolment and retention rates, and raising awareness of the need to educate girls and women. |
В бюджете на образование, предусмотренном Планом устойчивого развития ТПФУ (2006-2015 годы), выделены финансовые средства на поощрение образования девочек и женщин, увеличение их приема и уменьшение отсева и повышение осведомленности о необходимости давать девочкам и женщинам образование. |
The GIRoA have been conducting continuous consultative conferences on reduction of civilian casualties for national Security forces that had significant effects on the rising awareness of Human Rights and Humanitarian values. |
ПИРА организовывало на постоянной основе консультативные совещания, посвященные сокращению числа жертв среди гражданского населения, для национальных сил безопасности, и эти совещания оказались весьма эффективными с точки зрения повышения уровня осведомленности о правах человека и о гуманитарных ценностях; |
The courses in the training include multicultural awareness raising, international leadership, perspectives on Human Rights and Rights of individuals with disabilities, and the Study of UN documents and UN-related documents. |
Учебные курсы охватывают такие вопросы, как повышение степени осведомленности о многокультурных аспектах, выполнение руководящих функций на международном уровне, перспективы осуществления прав человека и прав инвалидов и изучение документов ООН и документов, имеющих отношение к деятельности ООН. |
Awareness and action against child labour |
Обеспечение осведомленности о проблеме детского труда и борьба с ним |
Awareness and Accessibility of Manuals |
Повышение осведомленности о руководствах и их доступность |
Improving the understanding and awareness concerning disability by the larger society can contribute to the creation of a disability-inclusive society. D. Assessing the situation of persons with disabilities: inclusive monitoring and evaluation frameworks |
Углубление понимания всем обществом проблем инвалидности и расширение осведомленности о них могут способствовать созданию в обществе условий, гарантирующих охват инвалидов. |
Progress has indisputably been made with respect to the health of women in terms of fertility and awareness and use of contraceptives and in some indicators of maternal and child health. |
Отмечаются определенные улучшения показателей состояния здоровья женщин в том, что касается плодовитости, осведомленности о контрацептивных средствах и их использования, а также других показателей здоровья матери и ребенка. |
IFHOH was involved in convening a meeting with WHO on a hearing awareness training programme for developing countries, held in Geneva on 17 and 18 February. IFHOH contributed to the drafting of WHO guidelines for hearing aids and services for developing countries. |
Совместно со Всемирной организации здравоохранения МФЛСРС участвовала в организации совещания, посвященного учебной программе по повышению осведомленности о проблемах людей, страдающих расстройствами слуха, в развивающихся странах, которое проводилось в Женеве 17 и 18 февраля. |
Additionally, all appropriate measures should be taken to guarantee the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims, in accordance with article 39 of the Convention, including through awareness raising on the role of VOCA. The Committee recommends that the State party review its |
Кроме того, должны быть приняты все надлежащие меры для обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции пострадавших в соответствии со статьей 39 Конвенции, в том числе путем повышения осведомленности о роли ВОКА. |
graffiti, songs, poems, reportages) targeting specific groups will be produced and disseminated in order to increase awareness among groups in NMS where awareness about the development problems faced by women from the countries of Eastern Europe, Central Asia and the Balkans is low. |
граффити, песни, стихи, репортажи), нацеленные на конкретную целевую аудиторию, будут подготовлены и распространены среди целевых групп в странах-новых членах ЕС, где уровень осведомленности о проблемах, стоящих перед женщинами в вышеуказанных регионах, достаточно низкий. |
The FAWCO environment committee has long promoted environmental awareness and responsibility by informing member clubs about environmental issues and encouraging them to learn about and protect their own local environment. |
Комитет ФАВКО по окружающей среде на протяжении длительного времени оказывал содействие в деятельности по повышению уровня осведомленности о проблемах окружающей среды и формированию ответственного к ним отношения путем информирования клубов-членов об экологических вопросах и поощрения их усилий, предпринимаемых в целях изучения и охраны их местной окружающей среды. |
Promote awareness of and action in areas of UNEP concern, in particular implementation of multilateral environmental agreements and sustainable consumption, through training, experience and information-sharing campaigns and meetings. |
е) Содействие повышению уровня осведомленности о направлениях деятельности ЮНЕП и о ее работе по этим направлениям, в частности об осуществлении многосторонних природоохранных соглашений и обеспечении устойчивого потребления, на основе проведения соответствующей профессиональной подготовки, кампаний по обмену опытом и информацией и совещаний. |
Dissemination of the Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level programme resulted in enhanced awareness of the role of accident prevention and preparedness, as demonstrated by over 17 institutions in 6 countries implementing the APELL process. |
Благодаря распространению информации по линии Программы обеспечения осведомленности о чрезвычайных ситуациях и готовности к ним на местном уровне удалось повысить осведомленность в вопросе о роли предупреждения аварий и обеспечения готовности, о чем наглядно свидетельствует тот факт, что более 17 учреждений в шести странах осуществляют процесс АПЕЛЛ. |
(b) The organization of courses and the holding of forums and workshops with a view to disseminating information on the constitutional reforms and raising awareness among public servants at the High Court regarding the forthcoming changes; |
Ь) организация и проведение учебных курсов, форумов и семинаров для повышения осведомленности о конституционной реформе и разъяснения гражданским служащим Суда сути предстоящих изменений; и |
While commending the efforts made by the State party in disseminating and raising awareness of the provisions enshrined in the Convention, the Committee is concerned that the Convention and the Committee's general recommendations are not widely known in the country. |
Воздавая должное усилиям государства-участника по распространению информации и повышению степени осведомленности о Конвенции, Комитет выражает озабоченность в связи со слабым уровнем информированности о положениях Конвенции и общих рекомендациях Комитета в стране. |