Moreover, an awareness programme for university students was organized at 60 faculties and higher institutes with a view to promoting HIV/AIDS awareness and means of prevention. |
Кроме того, на 60 факультетах университетов и институтов для студентов была проведена кампания по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе и средствах его профилактики. |
The Ministry of Health in Kurdistan Region has taken measures designed to raise health awareness and preventive health awareness in general and among women in particular. |
Министерство здравоохранения в регионе Курдистан принимало меры, направленные на повышение осведомленности о медицинских услугах и профилактических мерах населения в целом и женщин в частности. |
Collaboration is also needed with troop-contributing and police-contributing countries, to raise their awareness of gender issues and to promote the incorporation of gender awareness, including on HIV/AIDS, in training programmes. |
Необходимо также сотрудничать со странами, предоставляющими войска и сотрудников полиции, с тем чтобы повышать в них уровень осведомленности о гендерных вопросах и содействовать учету в программах подготовки соответствующего уровня осведомленности о гендерной проблематике, в том числе по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Raising awareness, amending legislative systems, training media workers and allocating more money to promoting gender awareness by the media could all help to make further progress. |
Достижению дальнейшего прогресса могли бы способствовать такие меры, как повышение осведомленности, внесение законодательных изменений, соответствующая подготовка работников средств массовой информации и увеличение объема средств на цели повышения уровня осведомленности о гендерных проблемах. |
The standardized generic training module on HIV/AIDS awareness has been revised and updated to provide Member States with the most recent information on HIV/AIDS prevention and awareness. |
Для предоставления государствам-членам самой последней информации о предотвращении ВИЧ/СПИДа и обеспечения осведомленности о ВИЧ/СПИДе был пересмотрен и обновлен стандартизированный общий учебный модуль по ВИЧ/СПИДу. |
Measures are also been taken in private and public institutions to create awareness towards the traditional negative attitudes towards women and girl's education. |
В частных и государственных учреждениях также приняты меры по обеспечению осведомленности о традиционно негативном отношении к образованию женщин и девочек. |
Other reasons include lack of awareness of gender issues and the analysis that can be conducted to understand them better. |
Среди других причин - отсутствие осведомленности о гендерных проблемах и об анализе, который может быть выполнен для более глубокого понимания этих проблем. |
UNICEF is very committed to increasing awareness and use of flexible working arrangements, which are in place but not always exercised. |
ЮНИСЕФ решительно поддерживает меры по расширению осведомленности о возможности гибкого графика работы и его практического применения; такие возможности предусмотрены, но не всегда используются. |
The practical situation is different in particular countries but higher awareness of the common prevention on this topic is necessary. |
Реальная ситуация в отдельных странах различается, однако повсюду существует необходимость в обеспечении большей осведомленности о совместных профилактических действиях. |
The deprivations caused by poverty generally result in limited awareness of rights and legal literacy. |
Лишения, вызванные нищетой, обычно приводят к недостаточной осведомленности о правах и правовой грамотности. |
Training for all staff raises their awareness of the rights of all parties coming before the courts. |
Обучение всех сотрудников повышает степень их осведомленности о правах каждой из сторон, предстающих перед судом. |
UNODC also participated in a regional workshop on building capacities and raising awareness of the fight against illicit trafficking in cultural objects. |
ЮНОДК участвовало также в региональном практикуме, посвященном наращиванию потенциала и повышению осведомленности о борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Steps taken to increase awareness of the relevance of ESD to national and regional priorities might address that situation. |
Помочь исправить это положение могли бы меры, направленные на повышение осведомленности о важности ОУР с точки зрения национальных и региональных приоритетов. |
Speakers highlighted the need for raising awareness with regard to technical assistance and ways to access it. |
Выступавшие подчеркнули необходимость повышения осведомленности о технической помощи и путях получения доступа к ней. |
Raising awareness of the devastating humanitarian and other consequences of the use of nuclear weapons had enhanced understanding of the need to eliminate risks. |
Повышение осведомленности о пагубных гуманитарных и других последствиях применения ядерного оружия привело к более глубокому пониманию необходимости устранения рисков. |
Human rights awareness has also become an integral part of Indonesia's national education curriculum for students. |
Повышение осведомленности о правах человека также стало неотъемлемой частью национального образовательного стандарта для учащихся. |
Moreover, the non-governmental organizations have been active in conducting awareness programmes for the public on the issue of violence against women. |
Неправительственные организации также активно проводят среди населения программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин. |
The Guide was soon to be printed for use in capacity-building and other activities aimed at raising awareness on the Convention and enhancing implementation. |
Это руководство вскоре будет выпущено в печатном виде для использования в мероприятиях по укреплению потенциала и других видах деятельности, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и активизацию ее осуществления. |
Increased awareness about the UNECE activities relating to trade |
Повышение уровня осведомленности о деятельности в рамках подпрограммы "Торговля" |
The United Nations has designated 19 November as World Toilet Day to increase awareness of the global sanitation challenge. |
В целях повышения уровня осведомленности о глобальной проблеме в области санитарии Организация Объединенных Наций объявила 19 ноября Всемирным днем туалета. |
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. |
Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
An increased awareness by both state structures and society about gender issues is observed. |
Наблюдается рост осведомленности о гендерных проблемах со стороны как государственных структур, так и общества. |
It recommended that Angola strengthen its efforts to prevent early pregnancies, including through raising awareness on contraceptives. |
Он рекомендовал Анголе укрепить усилия по предотвращению ранних беременностей, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о способах контрацепции. |
Raising awareness about trafficking in women and girls was a focus of the draft resolution. |
В проекте резолюции особое внимание уделяется повышению осведомленности о торговле женщинами и девочками. |
Three States have utilised the form, but there was limited awareness of its existence. |
Пока этот формуляр используется только тремя государствами ввиду недостаточной осведомленности о его существовании. |