| The term "well-trained" must be redefined to include having gender awareness. | Термин «хорошо подготовленный» должен быть пересмотрен для того, чтобы включать «гендерную осведомленность». |
| Mauritania introduced scans, raised awareness about spacing pregnancies and addressed obstacles to visiting health providers. | В Мавритании стали проводиться обследования, повышаться осведомленность об определении интервалов между беременностями и устраняться барьеры, препятствующие посещению служб охраны здоровья. |
| Human rights awareness should be heightened in both urban and rural areas. | Осведомленность в вопросах прав человека следует повышать как в городских, так и сельских районах. |
| They have also increased environmental awareness and educational levels, with great positive results. | Они расширяют также осведомленность в отношении экологических вопросов и поднимают уровень просвещенности, что дает очень положительные результаты. |
| Stakeholder involvement and awareness is crucial for modifying health policies and programmes. | Важнейшее значение для изменения политики и программ в области здравоохранения имеют участие заинтересованных кругов и их осведомленность. |
| The awareness, understanding and input of all development stakeholders are important. | Важное значение имеют также осведомленность, понимание и вклад всех сторон, заинтересованных в развитии. |
| Lack of awareness may feature high among these. | Недостаточная осведомленность, возможно, занимает главное место среди этих факторов. |
| In addition, awareness of human rights aspects of the Provisional Constitution was raised with civil society. | Кроме того, была повышена осведомленность гражданского общества о связанных с правами человека аспектах временной конституции. |
| Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
| While there have been dissemination efforts in specific industry sectors, awareness in most industry sectors remains low. | Хотя усилия по распространению прилагались в конкретных отраслевых секторах, осведомленность в большинстве секторов остается низкой. |
| Raising the awareness on housing issues and making housing a priority in national policies. | повышала бы осведомленность о жилищных вопросах и возводила бы жилье в ранг одного из приоритетов национальной политики; |
| This includes an awareness of interreligious as well as intra-religious pluralism. | Это предполагает также осведомленность как о межконфессиональном, так и о внутриконфессиональном плюрализме. |
| In some Member States, non-governmental organizations play an important role in assisting Governments to raise private-sector awareness of the importance of effective export controls. | В некоторых государствах-членах неправительственные организации играют важную роль, помогая правительству повышать осведомленность частного сектора о важном значении эффективного экспортного контроля. |
| Nevertheless, there continued to be a general lack of awareness and sensitivity with regard to what constituted racial discrimination. | Однако по-прежнему отсутствуют широкая осведомленность и реакция на действия, которые представляют собой расовую дискриминацию. |
| Cuban society has increased its awareness of matters concerning disarmament, non-proliferation and peacekeeping. | В кубинском обществе растет осведомленность по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и поддержания мира. |
| It is thus important to scale up awareness and capacity-building, in both public institutions and financial market firms. | Поэтому важно повышать осведомленность и укреплять потенциал как в государственных учреждениях, так и в компаниях, относящихся к финансовому рынку. |
| Consumer awareness is also generally well supported throughout the countries surveyed. | Осведомленность потребителей также, как правило, хорошо поддерживается во всех обследованных странах. |
| A barrier to such 'mainstreaming' is the lack of awareness of issues related to chemicals and waste across Governments. | Препятствием для такого «регулирования» является недостаточная осведомленность правительств о проблемах, связанных химическими веществами и отходами. |
| The awareness about the content of the UNCITRAL PFIPs instruments should be increased to allow for such critical analysis. | Для того чтобы можно было провести такой критический анализ, необходимо расширить осведомленность о содержании документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ. |
| Second, it was essential to generate awareness of mediation and to build the necessary capacity for its application. | Во-вторых, весьма важно повышать осведомленность о посредничестве и создать необходимый потенциал для его применения. |
| The organization has raised the awareness of grass-roots women leaders of the Millennium Development Goals. | Организация повысила осведомленность широких масс женщин о Целях развития тысячелетия. |
| The increasing number of requests to the office indicated growing awareness of ethical issues among staff and management. | Все большее число просьб к Бюро указывает на растущую осведомленность по вопросам этики среди персонала и руководства. |
| And awareness and preparedness in disaster risk reduction, now prominent features of policy and planning processes, are contributing to community resilience. | А готовность и осведомленность в вопросах уменьшения риска катастроф, которые сегодня занимают важное место в процессах разработки политики и планирования, способствуют повышению жизнеспособности общины. |
| The level of awareness is lower among the youngest age group (from 15 to 24 years). | В молодежной возрастной группе от 15 до 24 лет осведомленность на этот счет относительно низкая. |
| Reforms have been carried through in education, fostering awareness about human rights through the education process. | Проведенные в системе образования реформы позволяют повышать осведомленность о правах человека в процессе обучения. |