It commended the country's efforts to consolidate its national institutions and asked about measures to raising awareness of human rights in schools and among the authorities. |
Он воздал должное этой стране за прилагаемые ею усилия по укреплению ее национальных учреждений и спросил, какие меры принимаются для повышения уровня осведомленности о правах человека среди учащихся школ и сотрудников директивных органов. |
This has the added benefit of raising awareness of the investigation function, thereby making it more accessible for the purpose of reporting possible misconduct. |
Это принесло дополнительную пользу: степень осведомленности о деятельности расследовательских структур повысилась, благодаря чему они стали более доступны для тех, кто желал сообщить о возможных проступках. |
(c) Increasing awareness of, and knowledge about, human rights and freedoms. |
с) Повышение информированности и осведомленности о правах и свободах человека. |
His Government had taken a proactive approach to the promotion of gender equality and had given particular attention to raising awareness about human trafficking. |
Украинское правительство применяет проактивный подход к содействию равноправию мужчин и женщин и придает особое внимание вопросу расширению осведомленности о проблеме торговле людьми. |
These programmes have created opportunities for training women counsellors and raising awareness of women's rights among community leaders in camps for internally displaced persons. |
Эти программы открывают возможности для обучения советников из числа женщин и повышения уровня осведомленности о правах женщин среди общинных лидеров в лагерях для вынужденных переселенцев. |
(e) Increased sensitization to and awareness of women's socio-economic and political rights |
ё) Повышение уровня информированности и осведомленности о социально-экономических и политических правах женщин |
However, efforts to provide adequate training to United Nations country teams, which have proven to be useful for raising awareness on the need to mainstream indigenous peoples' issues in the development agenda at country level, should be continued and, possibly, strengthened. |
Несмотря на это необходимо продолжить и, возможно, активизировать усилия по обеспечению адекватной подготовки для членов страновых групп Организации Объединенных Наций, доказавшие свою эффективность в деле повышения осведомленности о необходимости учета проблем коренных народов при разработке программ в области развития на страновом уровне. |
The Working Group is acutely aware that there is an overwhelming lack of awareness of the Guiding Principles among stakeholders globally, particularly businesses, and especially small and medium-sized enterprises. |
Рабочая группа не упускает из виду повсеместное отсутствие осведомленности о Руководящих принципах среди тех, кого это касается, в глобальном масштабе, в частности коммерческих предприятий, и особенно мелких и средних предприятий. |
Following this initial success, young people brought the campaign to other parts of the country, working with cybercafe owners to set up monitoring systems and raising awareness of safe use of the Internet in schools and universities. |
После такого начального успеха молодежь распространила кампанию на другие части страны, сотрудничая с владельцами Интернет-кафе в области создания систем контроля и повышения осведомленности о безопасном использовании Интернета в школах и университетах. |
The Commission encouraged the Secretariat to explore the possibility of cooperation with the Global Legal Information Network (see), with a view to enhancing awareness, and uniform interpretation and application, of UNCITRAL texts. |
Комиссия призвала Секретариат изучить возможность сотрудничества с Глобальной международной сетью информации по правовым вопросам (см.) с целью повышения осведомленности о текстах ЮНСИТРАЛ и содействия их единообразному толкованию и применению. |
There was general agreement that the role of the regional centres should be strengthened, particularly in collecting and disseminating relevant information on, and raising awareness of, new persistent organic pollutants and providing technical assistance. |
Было выражено общее согласие с необходимостью укрепления роли региональных центров, особенно в вопросах сбора и распространения соответствующей информации о новых стойких органических загрязнителях и повышения осведомленности о них, а также предоставления технического содействия. |
An important part of the work is to increase knowledge and awareness of methods of cultivation that are important in preserving the quality of water. |
Важная часть работы заключается в расширении знаний и повышении осведомленности о методах культивации, которые имеют важное значение для сохранения качества воды. |
Raising awareness and understanding of the benefits of cultural diversity |
Повышение степени осведомленности о пользе культурного разнообразия и ее понимания |
Recognizing also that sport and major sporting events can be used to promote awareness, understanding and the application of the Universal Declaration of Human Rights, |
признавая также, что спорт и крупные спортивные мероприятия могут использоваться в целях содействия повышению осведомленности о Всеобщей декларации прав человека и ее пониманию и применению, |
It is however important for UN-Oceans to invest in raising awareness on what its mission is, what activities it is working on and how decision-making takes place. |
Вместе с тем для сети "ООН-океаны" важно инвестировать в повышение осведомленности о том, какова ее миссия, над чем она работает и как принимаются решения. |
Acknowledging the particular role played by journalists in matters of public interest, including by raising awareness of human rights, |
подтверждая особую роль, которую играют журналисты в вопросах, представляющих общественный интерес, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о правах человека, |
Under the support component, the Force reduced its dependence on electrical generators by connecting military positions to local electric power grids and provided more maps to stakeholders in order to support policy decisions, situational awareness and operations. |
В рамках компонента поддержки Силы уменьшили свою зависимость от электрогенераторов за счет подключения своих военных объектов к местным сетям электроснабжения и начали предоставлять заинтересованным сторонам большее число карт для содействия принятию стратегических решений, повышению уровня осведомленности о существующем положении и проведению операций. |
Increased international awareness of Africa's development issues was measured by progress in respect of the number of daily visits to the Office's website, which totalled over 1,500 in 2010-2011. |
Степень повышения осведомленности о проблемах развития Африки определялась на основе учета числа ежедневных просмотров веб-сайта Канцелярии, превысившего в 2010 - 2011 годах 1500 посещений в день. |
The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the development of a securities pre-clearance programme by the United Nations Joint Staff Pension Fund, and by the decrease in the number of conflict cases dealing with financial assets. |
Еще одним свидетельством повышения уровня осведомленности о проблеме конфликта интересов является разработка Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций программы предварительной проверки ценных бумаг, а также уменьшение числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами. |
At the regional and field levels, the submission of articles and contributions to local intranets and field mission newsletters was explored with a view to maintaining awareness of the informal system. |
На региональном и местном уровнях с целью поддержания осведомленности о неформальной системе были изучены варианты представления статьей и вклада в работу местного интранета и выпуска бюллетеней полевых миссий. |
As we gather here to mark 2012 as the International Year of Cooperatives, it is most befitting that the United Nations is taking the lead in raising awareness about cooperatives as a progressive model of socio-economic advancement. |
В момент, когда мы собрались здесь по случаю провозглашения 2012 года Международным годом кооперативов, я с удовлетворением отмечаю, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в повышении осведомленности о кооперативах в качестве прогрессивной модели социально-экономического развития. |
Develop a communications strategy in order to give greater visibility to the Commission, explain what it can offer and disseminate awareness about peacebuilding efforts and challenges in countries on its agenda. |
Разработка коммуникационной стратегии в целях более широкого освещения деятельности Комиссии, разъяснения ее возможностей и повышения степени осведомленности о предпринимаемых в области миростроительства усилиях и проблемах в странах, фигурирующих в ее повестке дня. |
The multi-year expert meeting raised awareness about the potential of innovation-driven development and concluded that science, technology and innovation should be a primary component of any nation's development. |
Проводимое на протяжении нескольких лет совещание экспертов содействовало повышению осведомленности о потенциале стимулируемого инновациями развития; его участники пришли к выводу, что наука, техника и инновации должны быть важнейшей составляющей развития любого государства. |
The functions of the Centre, under its mandate, include the development of information and documentation systems on human rights, capacity-building and raising awareness on human rights. |
К числу функций Центра, предусмотренных его мандатом, относятся разработка систем информации и документации по правам человека, наращивание потенциала и повышение осведомленности о правах человека. |
In order to create an awareness of the phenomenon, during the last five years, the department has designated April as the month for Child Abuse Awareness and Prevention Month. |
В последние пять лет в целях повышения информированности общественности об этом явлении министерство назначило на апрель проведение Месячника осведомленности о жестоком обращении с детьми и его предотвращения. |