| The goal in changing this law was, primarily, to increase the awareness of the fact that such behaviour is punishable by law. | Целью изменения этого закона было прежде всего повышение осведомленности о том, что такое деяние наказуемо по закону. |
| Interpersonal communication through beneficiaries and village based link workers has also been instrumental in increasing the awareness towards eye care. | Личное общение с бенефициарами и базирующимися в деревнях медработниками также способствует повышению осведомленности о способах заботы об органах зрения. |
| National policy formulation and decision-making in ocean resource development and management require improved global knowledge and awareness of the interrelation of complex issues. | Разработка национальной политики и принятие решений в отношении освоения морских ресурсов и управления ими требуют более широких глобальных знаний и осведомленности о взаимосвязи комплексных вопросов. |
| The Study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and providing a structured framework for action. | Благодаря исследованию удалось обеспечить повышение глобальной осведомленности о проблеме, которая зачастую оставалась скрытой, и обеспечить структурную основу для действий. |
| Enhance awareness of issues related to the potential malign use of life science research. | Упрочение осведомленности о проблемах, имеющих отношение к потенциальному пагубному использованию исследований в сфере наук о жизни. |
| Staff members need to accommodate this new reporting mechanism within the context of a new culture of fraud awareness and prevention. | Необходимо, чтобы сотрудники пользовались этим новым механизмом отчетности в контексте новой культуры осведомленности о мошенничестве и его профилактики. |
| The United Kingdom continues to play a central role in preparatory studies for a future European space situational awareness system. | Соединенное Королевство продолжает играть ведущую роль в подготовительных исследованиях для будущей Европейской системы осведомленности о космической обстановке. |
| Civil society also had a role in raising awareness of human rights. | Свою роль в повышении осведомленности о правах человека играет и гражданское общество. |
| At the previous session of the General Assembly, her delegation had offered assistance in raising awareness of Mother Language Day. | На предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи ее делегация предложила свою помощь в деле повышения осведомленности о Дне родного языка. |
| The APDH has published several books aiming to increase the visibility and awareness about the importance of human rights issues. | ПАПЧ издала несколько книг в целях повышения уровня общественной осведомленности о важном значении вопросов прав человека. |
| Conduct and Discipline Units are responsible for raising awareness of standards of conduct in peacekeeping missions. | Группы по вопросам поведения и дисциплины отвечают за повышение уровня осведомленности о нормах поведения в миротворческих миссиях. |
| The workshop raised awareness of the need to integrate disarmament as one of the themes in peace education materials and initiatives. | Практикум позволил повысить уровень осведомленности о необходимости включения вопросов разоружения в материалы и инициативы в области просвещения в духе мира как одной из тем для рассмотрения. |
| If policy-makers and planners in the transportation ministries are to work towards gender equality, they need gender awareness training. | Для проведения работы, направленной на обеспечение гендерного равенства, директивным и плановым органам в министерствах транспорта необходимо организовать учебную подготовку с целью повышения уровня осведомленности о гендерной проблематике. |
| Measures are needed to change stereotypic images and to increase awareness regarding the human rights of persons with disabilities. | Необходимо принимать меры для изменения стереотипных представлений и повышения осведомленности о правах человека инвалидов. |
| Education and awareness raising about BTWC is an ongoing process - continuing professional education. | Просвещение и повышение осведомленности о КБТО является текущим процессом: непрерывным профессиональным образованием. |
| Both the events highlighted Goal 7 and created awareness on environmental management. | Оба мероприятия были проведены для привлечения внимания к цели 7 и повышения осведомленности о рациональном использовании окружающей среды. |
| Information centres in other countries were also successful in raising awareness regarding Africa's needs. | Информационные центры в других странах также добились успехов в деле повышения осведомленности о потребностях Африки. |
| Conduct of induction training on HIV/AIDS awareness for 172 new United Nations personnel. | Проведен вводный курс в целях повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе для 172 новых сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Apart from outreach activities, UNOMS also placed special focus on raising awareness about its expanded mandate, as noted below. | В дополнение к информационной деятельности Канцелярия также уделяет особое внимание повышению осведомленности о ее расширенном мандате, о чем говорится ниже. |
| He also participated in several academic seminars and meetings with a view to raising awareness about the Commission. | Кроме того, он участвовал в серии научных семинаров и встреч в целях расширения осведомленности о работе Комиссии. |
| The goal was to build awareness of the power of women to influence peace processes. | Цель заключалась в улучшении осведомленности о возможностях женщин в плане оказания воздействия на мирные процессы. |
| Parties noted the need to raise political awareness of the importance of UNCCD at the international level. | Стороны отметили необходимость повышения политической осведомленности о важности КБОООН на международном уровне. |
| Initiatives at the global level include raising awareness of the role of rural women in combating desertification. | Выдвигаемые на глобальном уровне инициативы предусматривают повышение осведомленности о роли сельских женщин в борьбе с опустыниванием. |
| Lastly, a further 16 countries participated in regional meetings aimed at raising awareness of the Convention and supporting ratification. | Наконец, еще 16 стран приняли участие в региональных совещаниях, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и на поддержку ее ратификации. |
| There is widespread corruption with a general lack of awareness and understanding of the rule of law. | Широко распространена коррупция при общем отсутствии осведомленности о принципах верховенства права и их понимании. |