61.60. Make efforts to increase awareness about violence against women and to work proactively to use both judicial and law enforcement tools to reduce such incidences (United States); |
61.60 предпринять усилия по повышению осведомленности о случаях насилия в отношении женщин и вести активную работу по использованию как судебных, так и правоприменительных средств для уменьшения числа таких случаев (Соединенные Штаты Америки); |
The second Plan aims at strengthening human rights networks in every region with a view to raising awareness on human rights and improving human rights protection to international standards, and is now moving towards concrete implementation. |
Этот План нацелен на укрепление правозащитных сетей во всех регионах с целью повышения осведомленности о правах человека и улучшения защиты прав человека в соответствии с международными стандартами: в настоящее время страна находится на этапе конкретной реализации принципов этого Плана. |
JS2 noted that the main challenges of the implementation of gender policy included, among others, the low level of gender awareness among public servants. |
В СП2 отмечается, что к числу основных проблем в реализации гендерной политики среди прочего относится низкий уровень осведомленности о гендерной проблематике среди государственных служащих. |
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. |
Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин. |
In 2008, OHCHR Uganda began implementing the Reparations Research and Capacity-Building project in northern Uganda, in collaboration with the Uganda Human Rights Commission (UHRC), conducting training sessions to build awareness on reparations. |
В 2008 году отделение УВКПЧ в Уганде приступило к осуществлению проекта по исследованиям в области возмещения ущерба и по укреплению потенциала в северных районных Уганды в сотрудничестве с Угандийской комиссией по правам человека (УКПЧ), организуя учебные мероприятия, направленные на повышение осведомленности о видах возмещения ущерба. |
OHCHR Colombia raised awareness about the content of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples through public speeches, technical meetings and workshops with indigenous peoples, civil society organizations and Government officials. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии обеспечивало повышение осведомленности о содержании Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов посредством публичных выступлений, технических встреч и рабочих совещаний с представителями коренных народов, организаций гражданского общества и государственными должностными лицами. |
In 2007, the discussion and adoption by the General Assembly of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contributed to a greater awareness about the human rights implications for indigenous peoples of natural resource extraction and other development projects. |
В 2007 году Генеральной Ассамблеей были проведены соответствующие обсуждения и принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, что способствовало повышению уровня осведомленности о последствиях деятельности, связанной с добычей полезных ископаемых, и реализации других проектов в области развития для прав человека коренных народов. |
The year acted as a catalyst for long-term, effective action to implement chapter 13, and it achieved much by raising awareness of the importance of mountains to life and the need to improve mountain environments and the livelihoods of the inhabitants of mountain areas. |
Проведение Года послужило стимулом для принятия долгосрочных и эффективных мер по осуществлению главы 13 и позволило многого добиться благодаря повышению степени осведомленности о важном значении гор для жизни и о необходимости улучшения окружающей среды горных районов и жизнеобеспечения их населения. |
It requested the Secretary-General to organize and coordinate activities to be undertaken during the Year and encouraged all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to increase awareness of the importance of addressing energy issues. |
Она просила Генерального секретаря организовывать и координировать мероприятия, проводимые в течение Года, и рекомендовала всем государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим сторонам воспользоваться проведением Года для повышения уровня осведомленности о важности решения вопросов, связанных с энергией. |
Finally, Morocco highlighted the key measures taken by the Ministry of Culture in the promotion of a culture of human rights and the raising of awareness about the importance of history and memory/remembrance. |
В заключение Марокко особо отметило ключевые меры, принятые Министерством культуры для содействия формированию культуры прав человека и повышению осведомленности о значении истории и исторической памяти/наследия. |
Increased knowledge and awareness of the importance of transitional and post-conflict justice could facilitate peaceful transitions, including in Burundi, the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Углубление знаний и осведомленности о важности правосудия в переходный и постконфликтный периоды могло бы содействовать мирному прохождению переходного периода, в том числе в Бурунди, Демократической Республике Конго, Руанде, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
The national correspondents and the UNCITRAL Secretariat, when advising the Publications Board, are guided by the objectives of the information system to provide worldwide awareness of the application of UNCITRAL legal texts and are thus favourably disposed to requests for reproducing or translating abstracts or indices. |
Национальные корреспонденты и Секретариат ЮНСИТРАЛ при проведении консультаций с Издательским советом руководствуются теми целями, для которых создана информационная система и которые состоят в обеспечении международной осведомленности о применении правовых текстов ЮНСИТРАЛ, и, следовательно, благосклонно относятся к просьбам о воспроизведении и переводе резюме или предметных указателей. |
Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. |
ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев. |
Women and girls are reluctant to resort to women's and human rights organizations, the police and courts for a number of reasons, including the lack of awareness of the availability of assistance mechanisms and the strong stigma attached to reporting abuse. |
Женщины и девочки неохотно обращаются в женские и правозащитные организации, полицию и суды по нескольким причинам, в том числе из-за недостаточной осведомленности о существовании механизмов оказания помощи и потому, что сообщать о надругательствах считается крайне постыдным. |
The workshops also enhance awareness of existing bilateral and multilateral instruments and lead to discussion of the scope and content of bilateral treaties and national laws and the possible need to revise them. |
Проведение семинаров-практикумов также преследует цель повышения осведомленности о существующих двусторонних и многосторонних инструментах и создания возможностей для обсуждения сферы охвата и содержания двусторонних договоров и национальных законов и возможной потребности в их пересмотре. |
These activities will help to increase awareness of current financing gaps for sustainable forest management and promote South-South cooperation for increasing financing for forests and facilitating access to forest funding sources. |
Эти мероприятия будут способствовать повышению степени осведомленности о существующих пробелах в финансировании экологически устойчивого лесоводства и развитию сотрудничества Юг-Юг в целях повышения уровня финансирования лесоводства и облегчения доступа к источникам такого финансирования. |
The Australian Government is committed to ensuring that all members of the Australian judiciary can access programmes that increase their awareness of the intersections of gender and the legal system and the impact of judicial decisions upon women. |
Правительство Австралии намерено обеспечить всем членам австралийского судейского корпуса доступ к программам, повышающим уровень их осведомленности о точках соприкосновения правовой системы с гендерной проблематикой и о воздействии судебных решений на женщин. |
Public health mapping and GIS technologies continue to be a core component of WHO activities to improve outbreak awareness, preparedness and response and routinely provide support for the daily activities of the WHO Centre for Strategic Health Operations. |
Технологии ГИС и составления санитарных карт остаются одним из основных компонентов деятельности ВОЗ, направленной на повышение осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечение готовности к ним и принятие ответных мер, а также на оказание в плановом порядке поддержки ежедневной деятельности Центра стратегических медико-санитарных операций ВОЗ. |
In a similar attempt to strengthen awareness of the Convention and, eventually, implementation across the board, a broad involvement of relevant stakeholders in the Convention implementation review process is recommended. |
С аналогичной целью улучшения осведомленности о Конвенции и ее предстоящего полного осуществления рекомендуется шире привлекать к процессу обзора хода осуществления Конвенции соответствующие заинтересованные стороны. |
Action to enhance awareness of the Convention has been undertaken by a number of civil society organizations, which have organized meetings expressly for that purpose, and the text of the Convention has been printed by JNCW and distributed to its various partners. |
Были предприняты действия по повышению осведомленности о Конвенции со стороны ряда организаций гражданского общества, которые провели встречи специально в этих целях, а текст Конвенции был напечатан ИНКЖ и распространен среди различных партнеров. |
Raising awareness of CEDAW and the legal rights of Omani women in general and rural women in particular |
Повышение осведомленности о КЛДЖ и юридических правах оманских женщин в целом и сельских женщин в частности |
Furthermore, the United States of America sees a need in this new environment for greater transparency regarding the actions and intentions of all space-faring states, as well as heightened awareness of potential threats to spaceflight safety. |
Кроме того, в этой новой обстановке Соединенные Штаты Америки усматривают необходимость в большей транспарентности в отношении действий и намерений всех космических держав, а также повышенной осведомленности о потенциальных угрозах для безопасности космических полетов. |
What action was being taken to promote awareness of the procedure and to encourage the involvement of interested parties in preparing and publicizing the census? |
Какие меры принимаются для повышения осведомленности о процедуре и для привлечения заинтересованных сторон к подготовке и популяризации переписи? |
The subregional dialogue aimed at raising awareness about the substantive content of the Convention and the relevant international standards protecting the rights of migrants, and at facilitating the development of human rights-based national and subregional migration policies and practices. |
Этот субрегиональный диалог был направлен на повышение осведомленности о существенных положениях Конвенции и о соответствующих международных стандартах, касающихся защиты мигрантов, а также на содействие разработке национальных и субрегиональных стратегий и практических мер в отношении миграции, которые бы основывались на правах человека. |
Technology diffusion programmes need to be customer-oriented and contribute to increase the demand for technology and innovation in targeted firms, including through their contribution to raising awareness on the value of innovation. |
Программы распространения технологий должны ориентироваться на потребителей и способствовать росту спроса на технологии и инновации в соответствующих компаниях, в том числе за счет их вклада в повышение осведомленности о важности инноваций. |