Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
Third, with a view to raising awareness about the Organization's code of professional conduct and providing information on dispute resolution, the Office of Human Resources Management was incorporating integrity concepts into the staff development curriculum and induction and senior-level orientation programmes. В-третьих, в целях повышения осведомленности о кодексе профессионального поведения в Организации и предоставления информации об урегулировании споров Управление людских ресурсов включает проблематику добросовестности в учебные программы повышения квалификации персонала, курсы введения в должность и ориентационные программы для сотрудников старшего звена.
(c) An increase in the activities undertaken to promote awareness of the thematic and country-specific recommendations made by fact-finding procedures с) Увеличение числа мероприятий, проводимых с целью повышения осведомленности о тематических рекомендациях и рекомендациях для конкретных стран, вынесенных в рамках процедур установления фактов
Finally one can wonder if the replies by 13 Parties is an indication of lacking information and awareness about the guidelines in the other countries and joint bodies and/or a still insufficiently developed responsibility of the national focal points to comply with decisions by the Meeting of the Parties. И наконец, можно задаться вопросом, являются ли ответы 13 Сторон показателем недостатка информации и осведомленности о Руководящих принципах в других странах и совместных органах и/или свидетельством недостаточно высокого уровня ответственности национальных координационных центров за выполнение решений Совещания Сторон.
Efforts will be intensified by the Ministry of Women and Family Development to promote awareness on women's issues, in particular non-discrimination against women among officials of relevant authorities through regular meetings of the inter-agency committee. Министерство по делам женщин и развитию семьи активизирует усилия по повышению осведомленности о женских вопросах, в частности о недопущении дискриминации в отношении женщин должностными лицами соответствующих органов власти путем проведения регулярных совещаний межучрежденческого комитета.
It is an information campaign aiming at increasing awareness of learning difficulties among teachers, health-care and social welfare workers, employment authorities as well as parents and those suffering from learning difficulties. Он предусматривает организацию информационной кампании по повышению уровня осведомленности о проблемах усвоения знаний учителей, медицинских и социальных работников, работников органов трудоустройства, а также родителей и лиц, испытывающих трудности с усвоением учебного материала.
During 2004, UNOWA has increased awareness for the importance of concerted and integrated action on subregional political and security issues considered by the Secretary-General and the Security Council to be at the root of instability in West Africa. В течение 2004 года ЮНОВА добилось повышения осведомленности о важности согласованных и комплексных действий по субрегиональным политическим вопросам и вопросам безопасности, которые, по мнению Генерального секретаря и Совета Безопасности, являются коренной причиной нестабильности в Западной Африке.
The Special Rapporteur considers the Internet to be an increasingly important human rights education tool which contributes to a broader awareness of international human rights standards, provisions and principles. Специальный докладчик рассматривает Интернет в качестве все более и более важного инструмента пропаганды прав человека, который содействует повышению осведомленности о международных нормах, положениях и принципах в области прав человека.
Objective of the Organization: To mitigate risks caused by violations of the United Nations regulations and rules through professional investigations and increased risk awareness Цель Организации: Обеспечить уменьшение рисков, связанных с нарушением положений и правил Организации Объединенных Наций, путем проведения профессиональных расследований и повышения осведомленности о таких рисках.
containing the results of research among young people from ethnic minorities on their interest in and awareness of job opportunities in the police, has been published. который подводит итог исследования, проведенного среди молодых людей этнического происхождения, с целью выяснения их осведомленности о возможностях службы в полиции и интереса к этой работе.
The handbook - which sets out the different alternatives to State proceedings that can be used to prevent or settle business disputes in an international context - aims at creating greater awareness of the various dispute resolution mechanisms and contributing to more effective relationships between partners in international trade. Это пособие (предлагающее различные альтернативы проведению межгосударственных разбирательств, которые могут использоваться в целях предотвращения или разрешения коммерческих споров в международном контексте) направлено на повышение осведомленности о различных механизмах разрешения споров и содействие налаживанию более эффективных партнерских взаимоотношений в международной торговле.
Raising awareness of relevant legislation to ensure that scientists do not fail to comply through ignorance of the existence or scope of the legislation; повышение осведомленности о соответствующем законодательстве, с тем чтобы ученые не допускали несоблюдения из-за неведения о существовании или сфере охвата законодательства;
Recognizes that while progress has been made in raising awareness of the significance of education for sustainable development, such progress remains unevenly distributed; З. признает, что, хотя в деле повышения осведомленности о значении образования в интересах устойчивого развития был достигнут прогресс, этот прогресс остается неравномерным;
The Office's technical cooperation programme includes provision of legal advice, raising awareness about migrants rights through meetings and publications, and strengthening the capacity of national human rights institutions to safeguard the rights of international migrants. Программа технического сотрудничества Управления предусматривает оказание правовой помощи, деятельность по повышению осведомленности о правах мигрантов посредством проведения совещаний и выпуска публикаций, а также укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений в плане гарантирования прав международных мигрантов.
It is also envisaged that this theme will serve to promote greater awareness of microcredit and microfinance among Member States, United Nations organizations, the private sector, non-governmental organizations, microfinance institutions and other stakeholders, and prepare the way for the observance of the Year. Предполагается также, что эта тема будет содействовать расширению осведомленности о микрокредитовании и микрофинансировании среди государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, частного сектора, неправительственных организаций, учреждений микрофинансирования и других заинтересованных сторон и позволит подготовиться к проведению Года.
In addition to increasing awareness about home-based workers through gathering more data, more needs to be done to ensure that they are well-informed about their rights and about being more competitive and strategic in the employment choices they make. Помимо повышения осведомленности о надомных работниках за счет получения бóльшего объема данных необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы информировать их об их правах и о необходимости повышать конкурентоспособность и принимать решения о трудоустройстве с расчетом на перспективу.
The Committee also calls on the State party to launch, at the national level, a comprehensive programme of dissemination of the Convention, targeting women and men, in order to enhance awareness about and promote and protect the rights of women. Комитет также призывает государство-участника начать на национальном уровне осуществление всеобъемлющей программы распространения Конвенции, адресованной женщинам и мужчинам, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о правах женщин, поощрять эти права и обеспечивать их защиту.
One speaker, citing an example of the successful proactive efforts of the Group, noted its coordinated efforts to promote greater interest in and awareness of issues concerning African development, including the information provided on the Third Tokyo International Conference on African Development. Один оратор, приведя в качестве примера успешную инициативную деятельность Группы, отметил предпринимаемые ею скоординированные усилия для повышения интереса к вопросам, касающимся африканского континента, и степени осведомленности о них, включая информацию, представленную о третьей Токийской международной конференции по развитию Африки.
To increase awareness of the global assessment process, the outcome of the consultations was presented at the United Nations Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea in New York in April 2002. В целях повышения уровня осведомленности о процессе глобальной оценки итоги консультаций были представлены в ходе Неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морского права, проведенного в апреле 2002 года в Нью-Йорке.
Equally important would be the establishment of interoperable databases as well as the initiation of activities aimed at improving awareness about the existence and importance of biodiversity data, for example, by developing examples of mobilization of biodiversity data for practical uses and decision-making. Не менее важно обеспечить создание совместимых баз данных, а также проведение мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности о наличии и важности показателей биоразнообразия, в частности путем подготовки примеров мобилизации данных о биоразнообразии для практического использования и директивной деятельности.
As the details in section IV above illustrate, the extensive outreach to the media has led to significantly broader and deeper coverage and awareness of this issue. Как видно из подробной информации, представленной в разделе IV выше, активная работа со средствами массовой информации способствовала существенному расширению и углублению освещения проблемы и повышению осведомленности о ней.
The strategy aims at raising awareness of the "Environment for Europe" process among stakeholders and the general public with particular focus on the achievements of the process and the added value of the broad and inclusive cooperation. Эта стратегия направлена на повышение уровня осведомленности о процессе "Окружающая среда для Европы" среди заинтересованных сторон и широкой общественности с уделением особого внимания достигнутым результатам и эффективности широкого и основанного на участии сотрудничества.
Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts. Эта деятельность ориентирована на общины, в которых права человека нарушаются наиболее явно, и включает повышение осведомленности о правах и каналах передачи информации о случаях их нарушения, улучшение коммуникации и повышение степени доверия между правоохранительными органами и населением, а также упрощение судопроизводства на местах.
Key actions UNDP is taking to address the root causes of the problems include: (a) implementing Atlas; (b) increasing awareness of internal controls; and (c) conducting a comprehensive review of UNDP policies and procedures. К числу основных мер, принимаемых ПРООН в целях рассмотрения коренных причин этих проблем, относятся: а) развертывание системы «Атлас»; Ь) улучшение осведомленности о внутренних механизмах контроля; и с) проведение комплексного обзора стратегий и процедур ПРООН.
Without emphasizing too much the results already achieved, it is possible to say that the global awareness on what each research group on service statistics is doing has increased, and the same can be said for the accessibility to documents produced by individual groups. Не делая чрезмерного акцента на уже достигнутые результаты, можно сказать, что степень осведомленности о работе каждой исследовательской группы, занимающейся статистикой услуг, возросла во всем мире, и то же самое можно сказать о доступности документов, подготавливаемых отдельными группами.
Rehabilitation measures for child victims of ill-treatment and abuse are lacking, as are comprehensive information and data on the different manifestations of violence against children, thereby leading to limited awareness of the ill-treatment and abuse of children. Отсутствуют меры по реабилитации детей, пострадавших от плохого или жестокого обращения, равно как и всеобъемлющая информация и данные по различным проявлениям насилия в отношении детей, что ведет к ограниченной осведомленности о плохом и жестоком обращении с детьми.