Advisory panels not infrequently participated in preparations for international conferences and helped to brief the Secretary-General and to promote awareness of the Conference. |
Консультативные группы регулярно участвуют в процессе подготовки к международным конференциям и содействуют представлению Генеральному секретарю информации и расширению осведомленности о Конференции. |
The Action Plan aims above all to increase awareness of discrimination and enhance good practices. |
План действий направлен прежде всего на повышение осведомленности о дискриминации и укрепление надлежащей практики. |
As far as programmes for adolescents were concerned, they needed to be holistic and focus not solely on HIV/AIDS awareness. |
Что касается программ для подростков, то они должны носить целостный характер и акцентировать внимание не только на обеспечении осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, there should be greater involvement of the media in ending stereotypes and promoting awareness of important issues affecting women. |
Более того, средства массовой информации должны активнее участвовать в работе по преодолению стереотипов и повышению осведомленности о важных вопросах, касающихся женщин. |
The Centres' activities focused on raising awareness of the Convention. |
Деятельность этих центров направлена на повышение уровня осведомленности о Конвенции. |
To develop international legal regimes for major environmental issues and to promote awareness and implementation of international environmental agreements. |
Разрабатывать международные правовые режимы в отношении важных экологических проблем и содействовать повышению осведомленности о международных соглашениях в области охраны окружающей среды и их осуществлению. |
Increased awareness and capacity in the conservation and efficient use of energy in selected industries. |
Повышение осведомленности о методах экономии и рационального использования энергии в отдельных отраслях и создание соответствующего потенциала. |
Progress has been made in raising awareness about the nature, legal content and justiciability of economic, social and cultural rights. |
Был достигнут определенный прогресс в расширении осведомленности о характере, правовом содержании и возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав. |
International gatherings and conferences have no doubt played a role in the overall awareness of the African plight. |
Международные встречи и конференции, несомненно, играют роль в повышении осведомленности о бедственном положении Африки. |
They and their staffs have clearly raised awareness of gender issues within United Nations missions. |
Советники и их сотрудники добились очевидных успехов в повышении уровня осведомленности о гендерной проблематике в миссиях Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNMEE has launched an awareness campaign to promote gender sensitivity, organizing training sessions for both civilian and military personnel. |
Кроме того, МООНЭЭ приступила к проведению кампании по повышению уровня осведомленности о гендерных проблемах, организовав курсы подготовки для гражданского и военного персонала. |
The Committee is furthermore concerned that there is insufficient information and awareness of domestic violence and its harmful impact on children. |
Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточным уровнем информирования и осведомленности о бытовом насилии и его пагубном влиянии на детей. |
Advances are being made within UNICEF to strengthen the awareness of the purpose and function of the segregation of duties. |
В рамках ЮНИСЕФ предпринимаются шаги по повышению степени осведомленности о цели и функции распределения обязанностей. |
Timor-Leste had an extremely high fertility rate and a very low level of awareness about contraception. |
Тимор-Лешти имеет чрезвычайно высокий коэффициент фертильности и очень низкий уровень осведомленности о контрацепции. |
His Government was working to raise international awareness about the effects of global warming on small and fragile atolls. |
Правительство оратора принимает меры по повышению международной осведомленности о последствиях глобального потепления для малых и уязвимых атоллов. |
Human rights education could also help to strengthen awareness of women's rights as human beings. |
Просвещение по вопросам прав человека может также способствовать повышению осведомленности о правах женщин как людей. |
These and other related activities will aim to increase awareness of the problems and obstacles faced by girls and the actions needed to eliminate discrimination against them. |
Эти и другие мероприятия будут нацелены на повышение осведомленности о проблемах и препятствиях, с которыми сталкиваются девочки, и мерах, необходимых для ликвидации дискриминации в отношении них. |
Activities to promote awareness of international humanitarian law have significantly intensified and become diversified. |
Деятельность, направленная на расширение осведомленности о международном гуманитарном праве, значительно активизировалась и стала более диверсифицированной. |
In many cases there is limited interaction between the various institutions and activities; lack of awareness of climate-related risks is an additional barrier. |
Во многих случаях взаимодействие между различными учреждениями и участниками различных видов деятельности является ограниченным, при этом дополнительным препятствием является отсутствие осведомленности о связанных с климатом рисках. |
ICA member organizations organize events at the national, regional and local levels to promote awareness and understanding on cooperatives. |
Организации - члены МКА проводят на национальном, региональном и местном уровнях мероприятия в целях повышения осведомленности о кооперативах и более глубокого понимания кооперативного движения. |
WHO continued to promote increased awareness of mental health issues and provided psychiatric drugs and training to relevant partners. |
ВОЗ продолжала содействовать повышению осведомленности о вопросах психического здоровья, а также обеспечивать психиатрические лекарственные средства и подготовку соответствующих партнеров. |
Little information is given regarding initiatives specifically aimed at raising awareness of the Optional Protocol. |
Предоставляется мало информации об инициативах, конкретно направленных на повышение осведомленности о Факультативном протоколе. |
The wide publicity enjoyed by the seminar also helped to increase awareness of the truth and reconciliation process among Sierra Leoneans. |
Широкая пропаганда семинара способствовала также повышению осведомленности о процессе установления истины и примирения среди граждан Сьерра-Леоне. |
In order to empower women immigrants and raise their awareness of their rights, Governments supported community-based projects. |
Правительства поддерживали осуществление на базе общин проектов, направленных на расширение прав и возможностей женщин-иммигрантов и повышение их осведомленности о их правах. |
Greater awareness of the function of the Register and familiarity with its procedures could facilitate increased participation. |
Повышение степени осведомленности о функционировании Регистра и получение четкого представления о его процедурах могли бы способствовать расширению участия. |