A number of seminars have been held to increase awareness of the Basel Convention and of environmentally sound management of hazardous wastes, whether moved across frontiers or generated locally. |
Был проведен ряд семинаров с целью повышения осведомленности о Базельской конвенции и экологически безопасном удалении опасных отходов, будь то ввозимых через границу или образующихся на месте. |
Special attention should be paid to increasing awareness of the Convention and to its relationship with the new Organic Law for the Protection of Children and Adolescents. |
Особое внимание следует уделять повышению осведомленности о Конвенции и о ее связи с новым Органическим законом о защите детей и подростков. |
The ECE's presence on the WWW represents a significant step towards an improved dissemination of information and increased awareness of the activities carried out by the ECE. |
Присутствие ЕЭК в этой всемирной информационной сети представляет собой значительный шаг вперед на пути повышения эффективности распространения информации и расширения осведомленности о деятельности ЕЭК. |
That enormous increase was perhaps a sign of a growing awareness of available remedies, particularly that offered by the National Human Rights Commission. |
Это резкое увеличение, возможно, является отражением повышения осведомленности о существующих средствах правовой защиты, особенно тех средствах, которые обеспечиваются Национальной комиссией по правам человека. |
In this sphere, my country has adopted a national programme for older persons, and has organized seminars to increase awareness of the issues of the Year. |
В этой сфере моя страна приняла национальную программу для пожилых людей и организует семинары по повышению осведомленности о вопросах Года. |
The obstacles to implementation of the Covenant arose from a lack of awareness of human rights issues in Yemen, rather than from any legal barriers. |
Препятствия для осуществления Пакта возникают из-за недостатка осведомленности о вопросах прав человека в Йемене, а не из-за правовых барьеров. |
The Government's approach was to concentrate on raising awareness of human rights in general and those of groups such as women and children in particular. |
Подход правительства заключается в том, чтобы сосредоточиться на повышении осведомленности о правах человека в целом и в отдельных группах, таких как женщины и, в особенности, дети. |
Raising awareness of the potential benefits of taking action and enhancing commitment |
Повышение осведомленности о потенциальной пользе от деятельности и укрепление обязательствах |
As a consequence, it should continue to take the lead in generating awareness of the Trade Point Programme among donors and other international agencies. |
В связи с этим ему следует и далее играть ведущую роль в повышении уровня осведомленности о Программе центров по вопросам торговли среди доноров и других международных учреждений. |
To that end, the subprogramme will increase awareness about emerging population issues requiring the attention of the international community; |
С этой целью подпрограмма будет содействовать повышению осведомленности о новых демографических вопросах, требующих внимания международного сообщества; |
(o) Increase global awareness of dryland and desertification issues; |
о) повышение уровня глобальной осведомленности о проблемах деградации засушливых земель и опустынивания; |
These efforts should include promoting awareness and understanding of the Platform for Action; |
Это должно включать в себя содействие повышению осведомленности о Платформе действий и ее пониманию; |
The mass media and their organizations have a key role to play in raising awareness about the situation of children and the challenges facing them. |
Средства массовой информации и их организации могут играть ключевую роль в повышении осведомленности о положении детей и стоящих перед ними проблемах. |
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are of tremendous importance and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problem associated with mines. |
Совместные инициативы в таких областях, как разминирование, повышение уровня осведомленности о минной опасности, а также реабилитация жертв их применения имеют огромное значение и в значительной степени способствуют усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить масштабы гуманитарной проблемы, связанной с использованием мин. |
To build capacity to promote gender awareness at all levels of the health Sector; |
создать более прочный потенциал для повышения уровня осведомленности о гендерных вопросах на всех уровнях сектора здравоохранения; |
a) Increasing awareness of space benefits to improve the economic and social welfare of humanity |
а) Повышение осведомленности о выгодах применения космической техники в целях улучшения экономического и социального благосостояния человечества |
Governments play a key role in promoting awareness of the benefits of space activities, technology and applications through their concerned authorities, agencies and relevant programmes. |
Правительства играют ключевую роль в повышении осведомленности о выгодах космической деятельности, технологий и приложений, используя свои специализированные органы, ведомства и соответствующие программы. |
It was also noted that the North Atlantic Treaty Organization provided a forum for cooperation through joint patrols and operations, information exchange and development of maritime situational awareness. |
Было также отмечено, что Организация Североатлантического договора также обеспечивает форум для сотрудничества посредством совместного патрулирования и операций, обмена информацией и развития осведомленности о ситуации на местах. |
An ESCAP expert group meeting served to build awareness in the Pacific of the Mauritius Strategy and identified the steps necessary for implementing it. |
Совещание одной из групп экспертов ЭСКАТО способствовало повышению осведомленности о Маврикийской стратегии в Тихоокеанском субрегионе и определило шаги, необходимые для ее осуществления. |
The Committee notes the various publications produced and disseminated by the State party to increase awareness of the Convention and the many activities of NGOs in that regard. |
Комитет принимает к сведению различные публикации, подготовленные и распространенные государством-участником с целью повышения осведомленности о Конвенции, и множество мероприятий, проводимых в этом отношении НПО. |
In that light, he welcomed the secretariat's endeavours to organize seminars in various countries to promote awareness and adoption of the Commission's work. |
С учетом этого выступающий поддерживает усилия секретариата, направленные на организацию семинаров в разных странах для расширения осведомленности о работе Комиссии и принятия ее текстов. |
Furthermore, efforts are being made to include in the school curricula courses which aim to increase awareness of safe ways to use the Internet. |
Предпринимаются также усилия по включению в программы школьного обучения курсов, имеющих целью повышение осведомленности о безопасных способах использования Интернета. |
Many speakers described initiatives taken at both national and regional levels to implement the objectives of the Global Programme of Action or to promote awareness of it. |
Многие ораторы проинформировали участников о выдвинутых как на национальном, так и на региональном уровнях инициативах по осуществлению задач Глобальной программы действий и повышению уровня осведомленности о ней. |
It is necessary to increase awareness of family issues and problems and to promote knowledge of economic, social and demographic processes affecting families and their members. |
Необходимо повышать уровень осведомленности о семейных делах и проблемах и распространять информацию об экономических, социальных и демографических процессах, затрагивающих семьи и их членов. |
The training focuses on gender awareness and sensitization as well as on some basic skills to enable the education professionals to integrate gender into the teaching process. |
В ходе обучения основное внимание уделяется повышению осведомленности о гендерной проблематике и более чуткому к ней отношению, а также овладению некоторыми основными навыками, позволяющими работникам сферы образования учитывать гендерные аспекты в процессе преподавания. |