With regard to headlines, although they might be simplified or made more neutral, he felt that they served to capture readers' attention, thereby increasing awareness of the Committee's work. |
Что касается заголовков, то, хотя их можно было бы упростить или сделать более нейтральными, он считает, что они служат для привлечения внимания читателей к соответствующей информации и тем самым повышают уровень осведомленности о работе Комитета. |
There is still little awareness of the extreme suffering that armed conflict inflicts on girls or the many roles girls are often forced to play during conflict and long after. |
До сих пор низок уровень осведомленности о тех огромных страданиях, которым подвергаются девочки в ходе вооруженных конфликтов, и о тех разнообразных ролях, которые они часто вынуждены играть во время конфликтов и в течение долгого периода времени после их окончания. |
The Office supported the work of the United Nations Liaison Office with OAU on issues of humanitarian access, protection of civilians in armed conflict, contingency planning for assistance to internally displaced persons, mine awareness and disaster response. |
УКГД оказывало поддержку Отделению связи Организации Объединенных Наций при ОАЕ, в частности по вопросам доступа к получателям гуманитарной помощи, защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов, планирования необходимых мероприятий по оказанию помощи внутренним перемещенным лицам, повышению осведомленности о минной опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
In that regard, Cuba commends the efforts made in the framework of the IAEA for capacity-building and increasing awareness of electricity generation by nuclear power. |
В связи с этим Куба воздает должное предпринимаемым в рамках МАГАТЭ усилиям в целях укрепления потенциала и повышения осведомленности о возможностях производства электричества с помощью ядерной энергии. |
Lastly, he commended the efforts of the Commission secretariat in organizing seminars and promoting awareness of international trade law, particularly through the Case Law on UNCITRAL Texts. |
Наконец, он высоко оценивает усилия секретариата Комиссии в области организации семинаров и поощрения более широкой осведомленности о праве международной торговли, в частности посредством распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ. |
A more concerted awareness campaign for the UNCCD should link up with education and research programmes and target a wide range of stakeholders, from political and governmental circles to the grass-roots level. |
Осуществлению более целенаправленных кампаний по повышению осведомленности о КБОООН будет содействовать их увязка с образовательными и исследовательскими программами, а также их нацеленность на широкий круг заинтересованных сторон, начиная с политических и правительственных кругов и кончая низовым уровнем. |
Recent events have clearly demonstrated the need for addressing also the issue of governance in the corporate sector that would aim at creating a climate of confidence for investment and enterprise development and at raising awareness of the social and environmental responsibilities. |
Последние события однозначно свидетельствуют и о необходимости рассмотрения проблемы управления в корпоративном секторе в целях создания условий для формирования чувства уверенности у участников инвестиционной деятельности и субъектов процесса развития предпринимательства и повышения осведомленности о социальной и экологической ответственности. |
It commends the State party on the creation of the Human Rights Education Project aimed at raising awareness about the importance of human rights instruments and the necessity of implementing them. |
Он высоко оценивает деятельность государства-участника по разработке проекта просвещения в области прав человека, предусматривающего повышение осведомленности о важности документов по правам человека и необходимости их выполнения. |
Hence, the empowerment of women was an important means of achieving gender equality, and raising awareness about violence against women was a precondition to eliminating it. |
Поэтому предоставление женщинам всех возможностей является одним из важных средств достижения гендерного равенства, а повышение осведомленности о насилии в отношении женщин является одним из предварительных условий для его искоренения. |
The National Committee for the United Nations Decade for Human Rights Education had been instrumental in raising awareness of human rights through education. |
Большая работа по повышению осведомленности о правах человека путем образования была проведена Национальным комитетом по проведению Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
Undertake education to increase awareness and use of such instruments as the ILO conventions, and the OECD Guidelines for Multinational Enterprises; |
осуществлять просветительскую деятельность в целях повышения осведомленности о таких инструментах, как конвенции МОТ, руководящие принципы ОЭСР в отношении многонациональных корпораций, и расширения возможностей их практического применения; |
They can also play an important role in raising awareness of such issues in the relevant bodies of the United Nations, based upon their national, regional or international experiences. |
Они также могут сыграть важную роль в повышении осведомленности о таких проблемах в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, опираясь на свой национальный, региональный или международный опыт. |
These deliberations will show us that dialogue and the exchange of ideas can make a valuable contribution to an improved awareness and better understanding of our common heritage and shared values. |
Эта дискуссия станет подтверждением того, что диалог и обмен идеями могут стать ценным вкладом в повышение осведомленности о нашем общем наследии и общих ценностях и в обеспечение их лучшего понимания. |
Most complaints had concerned individuals from Western European countries and this reflected the absence of awareness of the existence of the procedure among persons living in the rest of the world. |
Большинство жалоб касаются лиц из западноевропейских стран, и это отражает отсутствие осведомленности о существовании таких процедур среди людей, проживающих в других частях света. |
Further, it encourages the State party to pursue awareness raising and preventive measures, including drug education in schools. |
Далее он призывает государство-участник принять меры по расширению осведомленности о вреде наркотиков и профилактические меры, в том числе в области обучения по вопросам о вреде наркотиков в школах. |
As President of the Population Institute, which has trained a large number of professionals who now hold influential positions in donor agencies and non-governmental organizations, he created materials and techniques to increase awareness of world population growth and family planning programmes. |
Являясь президентом Института по вопросам народонаселения, который подготовил большое число профессионалов, занимающих в настоящее время видные должности в учреждениях-донорах и неправительственных организациях, он разрабатывал материалы и методы повышения осведомленности о росте населения мира и программах планирования размеров семьи. |
Since 2002, the Committee has been reviewing national and international efforts to increase awareness of the benefits of space activities under the agenda item "Space and society". |
С 2002 года Комитет в рамках пункта повестки дня "Космос и общество" проводит обзор национальных и международных усилий, направленных на повышение осведомленности о выгодах космической деятельности. |
At the national level, mention must be made of the substantial work of disseminating information and promoting awareness of the theme of space that has been done by the International Air and Space Fair, which is held every two years in Chile. |
На национальном уровне следует упомянуть о важной работе по распространению информации и повышению осведомленности о космосе, проводимой Международной авиационно-космической ярмаркой, которая проводится каждые два года в Чили. |
Participants recognized the need for continuously raising awareness of the usefulness of space-based technologies and recommended that such awareness-raising begin with children, through the education system, as well as with the media. |
Участники признали необходимость постоянного повышения осведомленности о пользе применения космических технологий и рекомендовали начать эту деятельность с охвата детей в рамках системы образования, а также средств массовой информации. |
Innovative policies and stronger global environmental governance would be needed in order to grasp potential benefits, as well as a stronger awareness of linkages between trade, land degradation and development amongst all stakeholders. |
Для осознания потенциальных выгод требуются инновационная политика и более сильная система глобального экологического управления, а также более высокая степень осведомленности о взаимосвязях между торговлей, деградацией земель и развитием у всех заинтересованных сторон. |
In the 10 years since the Rio Earth Summit, many concepts, which seemed quite new or surprising at the time, have found general acceptance and there is growing awareness of sustainable development. |
Через десять лет после проведенной в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» многие концепции, которые казались совершенно новыми или необычными в то время, теперь получили общее признание и наблюдается расширение осведомленности о вопросах устойчивого развития. |
This will be implemented through youth groups, religious affiliates and women's groups and will develop governance, management and life skills and awareness of humanitarian principles and human rights. |
Эта деятельность будет осуществляться через группы молодежи, соответствующие религиозные и женские организации в целях разработки навыков руководства, управления и жизнеобеспечения, а также повышения осведомленности о гуманитарных принципах и правах человека. |
DNA profiling is regularly used to combat illicit trade in caviar, and the secretariat of the Convention works actively to increase awareness of the way in which forensic science supports law enforcement officials. |
В борьбе с незаконной торговлей икрой регулярно используется метод ориентировки по структуре ДНК, и Секретариат Конвенции принимает активные меры с целью повышения уровня осведомленности о возможностях использования результатов судебной экспертизы в деятельности сотрудников право-охранительных органов. |
A forum will be provided for member States, in particular those with economies in transition, for the coordination and harmonization of standardization policies affecting international trade, and to increase their awareness of developments in those fields. |
Государствам-членам, в частности странам с переходной экономикой, будет предоставлена возможность обменяться мнениями в целях координации и согласования стратегий стандартизации условий международной торговли и повысить степень осведомленности о достижениях в этих областях. |
UIRR is working on the follow-up to the European Commission White Book, the Marco Polo project and a project of raising awareness about combined transport. |
МСККП осуществляет последующие мероприятия в контексте "Белой книги" Европейской комиссии, проекта "Марко Поло" и проекта повышения осведомленности о комбинированных перевозках. |