The campaign to increase HIV/AIDS awareness and prevention is expanding, and progress has also been made in the areas of child protection and the rehabilitation of the country's war victims. |
Расширяется кампания по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа и ее профилактике, достигнут также прогресс в сфере защиты детей и реабилитации жертв войны. |
The independent expert considers that reliable estimates of violence against children in all its forms are essential for raising awareness about the global extent of the problem and provoking action to address it. |
Независимый эксперт считает, что для повышения осведомленности о глобальных масштабах проблемы и поощрения мер по ее исправлению необходимы надежные оценки масштабов насилия в отношении детей во всех его формах. |
Global immigration has increased the salience of horizontal inequality; people of different cultural backgrounds now live and work in closer proximity to each other, raising awareness of inequality between groups. |
Из-за глобальной иммиграции горизонтальное неравенство стало более заметным; люди, принадлежащие к различным культурным группам, теперь живут и работают в непосредственной близости друг от друга, что ведет к расширению осведомленности о неравенстве между группами. |
Parties confirm the importance of enhancing political awareness of and attention on the UNCCD, including in the context of enhancing synergies in the implementation of the Rio conventions. |
Стороны Конвенции подтверждают важность повышения уровня осведомленности о КБОООН на политическом уровне и уделения ей на этом уровне более значительного внимания, в том числе в контексте усиления синергизма в процессе осуществления рио-де-жанейрских конвенций. |
ESCWA stresses the need to build a knowledge-based culture by instilling awareness of the developmental role of both new and traditional knowledge, training communities in the most effective ways of using this, and persuading reluctant users to trust e-services. |
ЭСКЗА подчеркивает необходимость создания основанной на знаниях культуры путем постепенного улучшения осведомленности о роли как новых, так и традиционных знаний в деле развития, обучения общин наиболее эффективным путям использования этих знаний и убеждения сопротивляющихся пользователей в необходимости доверять электронным услугам. |
(c) Enhanced awareness, knowledge and understanding of treaty body outputs |
с) Повышение степени информированности и осведомленности о документах договорных органов, а также их более глубокое понимание |
28.2 The Department seeks to promote global awareness and enhanced understanding of the work and issues of the United Nations by providing accurate, impartial, comprehensive, balanced, coherent, timely and relevant information. |
28.2 Деятельность Департамента призвана способствовать повышению уровня осведомленности о работе Организации Объединенных Наций и решаемых ею проблемах, а также углублению их понимания во всем мире путем распространения точной, объективной, полной, сбалансированной, последовательной, своевременной и актуальной информации. |
The Committee is concerned that the general level of awareness about the Convention remains extremely limited, and that training on child rights reach only a limited number of professionals working with or for children. |
Комитет обеспокоен тем, что общий уровень осведомленности о Конвенции по-прежнему остается крайне ограниченным и что подготовка кадров по вопросам прав ребенка проводится лишь в отношении ограниченного числа специалистов, работающих с детьми или в интересах детей. |
(e) Encourage the organization of regional seminars in conjunction with other regional meetings in order to increase the awareness of the important role that the Treaty plays; |
ё) призываем увязывать организацию региональных семинаров с другими региональными совещаниями в целях повышения уровня осведомленности о важной роли Договора; |
While positive results (such as increased awareness on gender issues at the country level and the development of a relevant strategy for programmes) have been reported, UNDP performance on gender mainstreaming has remained relatively weak in other countries. |
Хотя и поступали сообщения о достижении позитивных результатов (например, расширение осведомленности о гендерных проблемах на страновом уровне и разработка соответствующей стратегии для осуществления программ), деятельность ПРООН по вопросам учета гендерных факторов по-прежнему характеризовалась как относительно слабая в других странах. |
Raising awareness of the problem within communities at risk, training police and immigration officers and working with children in schools; and |
повышения осведомленности о проблеме в общинах, подвергающихся риску торговли людьми, подготовки сотрудников полиции и иммиграционной службы и работы с детьми в школах; и |
The States Parties express appreciation that the Sponsorship Programme has ensured widespread representation and increased technical expertise at CCW meetings and made an important contribution to raising awareness of the Convention and its Protocols. |
Государства-участники выражают признательность в связи с тем, что Программа спонсорства обеспечивает широкую представленность и расширение технической квалификации на совещаниях по КНО и вносит важный вклад в повышение осведомленности о Конвенции и ее протоколах. |
No information or relevant research is available to document the level of awareness of rights and procedures for exercising the right to social welfare for men and women in BiH. |
Нет никакой информации или соответствующих исследований, которые указывали бы на уровень осведомленности о правах и процедурах осуществления права на социальное обеспечение мужчин и женщин в Боснии и Герцеговине. |
There is a low level of awareness of health regulations, not only in women but also in men, because it is an extremely complex and dynamic activity. |
Уровень осведомленности о медико-санитарных правилах низок не только у женщин, но и у мужчин, поскольку это чрезвычайно сложный и динамичный вид деятельности. |
To organize training sessions for the purpose of raising awareness of the role, rights and duties of women in society; |
проводить просветительские курсы для повышения осведомленности о роли, правах и обязанностях женщин в обществе; |
Action to enhance awareness of practices that are harmful to women and the rights guaranteed to them by law; |
меры по повышению осведомленности о видах практики, которые вредны для женщин, а также об их правах, гарантированных законом; |
The execution of the comprehensive procurement training programme aimed at raising awareness of staff of the Procurement Manual and compliance with the requirements, has made further progress. |
Достигнут дальнейший прогресс в выполнении комплексной программы обучения персонала навыкам закупок с целью повышения его осведомленности о Руководстве по закупочной деятельности и обеспечения соблюдения его требований. |
Assessment report for awareness and demand for habitat publications and materials (1) [1] |
с) Доклад об оценке осведомленности о публикациях и материалах и анализе спроса на них (1) [1] |
The objective of the web portal was to increase awareness of the work being carried out by non-governmental organizations around the world and to facilitate relationships between civil society and the United Nations. |
Цель веб-портала заключается в повышении осведомленности о работе, проводимой неправительственными организациями во всем мире, и расширении взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций. |
Several representatives from developing countries identified the need for capacity-building to increase awareness of the benefits the CDM may offer in achieving their sustainable development goals as well as to increase capacity in designing and formulating CDM projects with realistic expectations. |
Ряд представителей развивающихся стран указывали на необходимость осуществления мероприятий по укреплению потенциала с целью повышения осведомленности о той помощи, которую МЧР может оказывать для достижения ими целей устойчивого развития, а также для расширения возможностей для составления и разработки проектов МЧР исходя из трезвых ожиданий. |
Actions: maintain the sanitation facilities running well to ensure people living in slum areas have clean drinking water - 3,000; increased awareness of how to maintain a clean environment. |
Действия: поддержание санитарных объектов в рабочем состоянии с целью обеспечения чистой питьевой водой 3000 человек, живущих в районах трущоб; повышение осведомленности о том, как поддерживать чистую окружающую среду. |
The meetings were attended by government representatives, Members of Parliament, scholars and civil society from all EAC countries and raised awareness on the public health implications of anti-counterfeit legislation. |
В этих совещаниях приняли участие представители правительства, члены парламента, ученые и представители гражданского общества из всех стран ВАС, и они способствовали повышению уровня осведомленности о последствиях принятия законодательства о борьбе с контрабандой для общественного здравоохранения. |
The accompanying scientific assessment of Girls' Day shows that repeated participation in Girls' Day has a positive influence on company culture and leads to a greater awareness for equality. |
Сопутствующий научный анализ Дня девочек показывает, что повторное участие в нем положительно влияет на культуру компании и приводит к более высокой степени осведомленности о равенстве. |
This campaign also focuses on women's migration for employment both inside and outside the country by raising awareness on the risks of migration and how to migrate safely. |
При этом обращается особое внимание на вопрос миграции женщин в поисках работы внутри страны и за ее пределы путем повышения их осведомленности о связанных с миграцией рисках и методах безопасной миграции. |
Special attention was given to the introduction of a plan for special education in family medicine, as a contribution in raising awareness about the importance of the bond between parents and children. |
Особое внимание уделялось введению плана по специальному просвещению по вопросам семейной медицины как части повышения осведомленности о важности связи между родителями и детьми. |