Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики.
She highlighted the significant progress achieved by the project in promoting positive development outcomes and human rights awareness within the Bajau community through culturally appropriate project design and self-determined development. Она особо отметила тот значительный прогресс, который был достигнут в рамках проекта в деле поощрения позитивных итогов развития и повышения уровня осведомленности о правах человека в общине бахау благодаря проектированию проекта с учетом культурных особенностей и развитию на основе самоопределения.
The availability of AIDS treatment has increased AIDS awareness in the community, stimulated demand for HIV testing and helped to ease the stigmatization of people living with HIV. Благодаря имеющимся средствам лечения СПИДа повысился уровень осведомленности о СПИДе членов этой общины, повысился спрос на услуги по диагностике ВИЧ, а лица, живущие с ВИЧ, в меньшей степени стали ощущать на себе проявления социального остракизма.
Mrs. Loemban Tobing-Klein applauded the Indigenous Fellowship Programme as a vehicle to improve awareness of human rights and to contribute to the United Nations Decade for Human Rights Education. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн приветствует осуществление Программы предоставления стипендий представителям коренных народов, которая является средством повышения осведомленности о правах человека и представляет собой вклад в проведение под эгидой Организации Объединенных Наций Десятилетия образования в области прав человека.
Ministers and high-level delegates said that the UNEP-led Green Economy Initiative had already raised awareness among many government leaders of the need to move to a green economy. Министры и делегаты высокого уровня заявили, что возглавляемая ЮНЕП Инициатива по созданию "зеленой" экономики уже позволила повысить среди многих государственных деятелей уровень информированности и осведомленности о необходимости перехода к "зеленой" экономике.
In response to the concerns raised by the UNCEDAW Committee, the Department of Women and its partners conducted CEDAW awareness and continue to conduct gender-sensitivity training at all levels throughout the nation. В ответ на обеспокоенность, высказанную Комитетом по КЛДОЖ Организации Объединенных Наций, Департамент по делам женщин и его партнеры провели кампанию по повышению осведомленности о КЛДОЖ и продолжают осуществлять подготовку по гендерным вопросам на всех уровнях по всей стране.
AI also noted that in May 2008, the MNJ abducted the Vice President of the National Commission on Human Rights near Tanout while he was raising awareness of human rights. МА отметила также, что в мае 2008 года ДСН захватило заместителя председателя Национальной комиссии по правам человека возле Тану в тот момент, когда он выступал в рамках кампании по повышению уровня осведомленности о правах человека.
Other aspects of increasing awareness include media coverage and dissemination of information through the Regional Disarmament Branch website* and the websites of the regional centres in Latin America and the Caribbean, Africa, and Asia and the Pacific. Центр также занимался подготовкой публикаций и видеоматериалов, посвященных передовому опыту в целях повышения осведомленности о значимости учета гендерной проблематики при достижении целей в области разоружения.
The Government of Qatar provided information to military personnel in the training courses of the armed forces for the purpose of raising awareness among all military personnel about environmental pollution and environmental issues, including those related to chemical weapons and waste. Правительство Катара организует для военнослужащих учебные курсы в целях повышения их осведомленности о проблемах загрязнения и охраны окружающей среды, включая вопросы, связанные с химическим оружием и отходами.
The need for more advocacy and awareness on the CRC has been highlighted as important and that there is a need to actively include the private sector in ongoing advocacy on the CRC. Была подчеркнута важность более широкой пропагандистской деятельности и повышения осведомленности о КПР и необходимость активного привлечения частного сектора к текущим мероприятиям по пропаганде КПР.
Existing regional governance structures have raised awareness of IT issues, developed regional action plans, identified regional priorities and maintained momentum on the issues. Существующие региональные структуры управления позволили повысить уровень осведомленности о вопросах информационной технологии, разработать региональные планы действий, определить региональные приоритеты и сохранить динамику в решении этих вопросов.
A Fifth World Conference on Women would generate awareness of the new super-agency, UN Women, raise consciousness, provide media coverage and raise funds. Проведение пятой Всемирной конференции по положению женщин будет способствовать распространению информации о новой крупнейшей структуре «ООН - Женщины», повышению степени осведомленности о ней, обеспечению освещения деятельности этой структуры в средствах массовой информации и мобилизации соответствующих ресурсов.
The process of writing the Fiji State CEDAW 2nd, 3rd and 4th Periodic report started with CEDAW awareness workshops and consultations throughout the nation in 2006. Процесс составления объединенного второго, третьего и четвертого периодического доклада Фиджи, государства - участника КЛДОЖ, начался в 2006 году с проведения по всей стране семинаров и консультаций с целью повысить уровень осведомленности о КЛДОЖ.
The workshops had demonstrated that the various types of partnership in operation could provide flexible frameworks for addressing conflicting usage of marine and coastal resources and increasing awareness of coastal and marine issues. Семинары-практикумы продемонстрировали, что действующие в настоящее время различные виды партнерств могли бы обеспечить гибкую основу для устранения противоречий, в том что касается использования морских и прибрежных ресурсов, а также для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах прибрежной и морской среды.
The assessment was conducted at the request of the Logistics Base to review existing security arrangements within the exclusive use area, develop recommendations for improvement and enhance security awareness. Эта оценка была проведена по просьбе самой Базы с целью обзора действующих механизмов обеспечения безопасности в районе, находящемся в ее исключительном пользовании, разработки рекомендаций об их усовершенствовании и повышения уровня осведомленности о вопросах, касающихся обеспечения безопасности.
As a result of a limited awareness of space benefits for society at large, space activities have not been assigned a high priority in many States, resulting in limited resources being allocated to support space activities. Вследствие недостаточной осведомленности о выгодах космонавтики для общества в целом во многих государствах она не является одним из наиболее приоритетных направлений деятельности и на ее поддержку выделяются ограниченные ресурсы.
From April to June 2008, the Yukon Human Rights Commission hosted a youth Web site/blog and conducted a youth survey to gather information on youth awareness of human rights. С апреля по июнь 2008 года Комиссия по правам человека вела молодежный веб-сайт/блог и проводила среди молодежи опрос для сбора информации об уровне ее осведомленности о правах человека.
Many delegations expressed their support for the suggestion made by the delegation of Uganda that the Authority hold workshops in landlocked States to create a greater awareness of the work of the Authority. Многие делегации поддержали предложение делегации Уганды о том, что Органу необходимо провести ряд семинаров в государствах, не имеющих выхода к морю, в целях обеспечения большей осведомленности о работе Органа.
(EA3) Increased awareness and opportunities for replication of the vulnerability-resilience country profile in other regions through the sharing of good practices and lessons learned (ОДЗ) Повышение осведомленности о страновых параметрах уязвимости и сопротивляемости и расширение возможностей их внедрения в других регионах посредством обмена передовой практикой и извлеченными уроками
NNTC noted that an intensified effort to create awareness of the Declaration among Government officials and departments was necessary and could yield positive results in achieving the goals of the Declaration. По мнению НСЗКН, необходимо активизировать усилия для обеспечения осведомленности о Декларации среди государственных служащих и сотрудников ведомств, благодаря чему можно будет добиться положительных результатов в достижении целей Декларации.
The experience of other ECE MEAs in opening the accession process to non-ECE States has resulted in increasing awareness of the instruments among senior policymakers or decision makers, including at the ministerial level, and an increasing level of support. Опыт других МПС ЕЭК в осуществлении процесса присоединения к ним государств, не являющихся членами ЕЭК, продемонстрировал повышение уровня оказываемой поддержки и осведомленности о существующих инструментах среди государственных деятелей старшего звена и руководителей директивных органов, в том числе на уровне министерств.
Accede to the ICCPR and its Optional Protocols, and ICESCR, and adopt measures to promote awareness of the rights contained in these instruments (Australia); к нему, а также к МПЭСКП; принять меры по развитию осведомленности о правах, предусмотренных в этих документах (Австралия);
As suggested earlier, recent years have also seen heightened awareness of and attention to gender-specific violations of human rights, as well as to violations of the rights of children. Как указывалось выше, в последние годы также происходил рост осведомленности о нарушениях прав человека по признаку пола и нарушениях прав детей, и этим вопросам стало уделяться больше внимания.
Availability of reliable statistics, the awareness of the presence of unaccompanied children, differences from one refugee situation to another as to who is considered to be an unaccompanied child and the way in which countries record such children vary greatly. Степень наличия надежных статистических данных и осведомленности о существовании несопровождаемых детей, ситуации, связанные с появлением беженцев, и определение статуса несопровождаемого ребенка, а также методы учета странами таких детей - все это существенно разнится.
One of its challenges will be to capitalize on the media-heightened awareness of some crises while also ensuring that attention, resources and energies are not diverted away from areas of equal need where the media spotlight has not fallen. Одной из ее задач будет использование в своих интересах большей - благодаря средствам массовой информации - осведомленности о некоторых кризисах и одновременно также обеспечение того, чтобы внимание, ресурсы и силы не отвлекались от не менее важных областей, в которых деятельность средств массовой информации не столь активна.