Sweden reported that its Ministry of Environment had held a seminar for representatives involved in international negotiations to increase awareness of the Convention, the Guidelines and the work on public participation in international forums. |
Швеция сообщила, что ее министерство окружающей среды провело семинар для представителей, участвующих в международных переговорах, с целью повышения их осведомленности о Конвенции, Руководстве и работе по участию общественности в международных форумах. |
The Committee takes note of the low level of HIV/AIDS in the State party and notes with appreciation the State party's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents, including the campaign "Unite for Children, Unite against AIDS" launched in 2005. |
Комитет отмечает низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по повышению общей осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, включая кампанию под названием "Вместе ради детей, вместе против СПИДа", начатую в 2005 году. |
The Committee, while welcoming the programmes developed for the dissemination and training on the Protocol by the National Council for Child Welfare, notes that the level of awareness of the Optional Protocol and its provisions is still low. |
Комитет, приветствуя программы, разработанные в целях распространения информации и подготовки по вопросам, связанным с Протоколом, Национальным советом по защите детей, отмечает, что уровень осведомленности о Факультативном протоколе и его положениях все еще низок. |
(c) The cooperation between the Government and national and international non-governmental organizations (NGO) in various activities, including awareness raising and dissemination of the Optional Protocol; |
с) сотрудничество правительства с национальными и международными неправительственными организациями (НПО) по различным направлениям, включая повышение осведомленности о Факультативном протоколе и его распространение; |
Stresses the need for UNDP to work with United Nations organizations to increase awareness of the urgent need to integrate development considerations in peacebuilding in conflict-affected countries; |
подчеркивает необходимость взаимодействия ПРООН с организациями системы Организации Объединенных Наций для повышения осведомленности о неотложной необходимости учета связанных с развитием аспектов в осуществляемой в странах, пострадавших от конфликтов, деятельности в области миростроительства; |
Efforts are under way to carry out CASA meetings in the field with a view to raising awareness of the CASA mechanism among United Nations offices in the field and to improving the coordination of their activities related to small arms. |
В настоящее время принимаются меры для проведений заседаний ПКСО на местах с целью повышения осведомленности о ней среди отделений Организации Объединенных Наций на местах и улучшения координации их деятельности, связанной со стрелковым оружием. |
The National Security Space Office has already taken steps in trying to encourage cooperation among like-minded states and major space actors through better sharing of space situational awareness (SSA) and good housekeeping practices in space. |
Управление по национальной безопасности в космосе уже предпринимает шаги к тому, чтобы поощрять сотрудничество среди государств-единомышленников и основных космических субъектов посредством лучшего обмена на предмет осведомленности о космической обстановке (ОКО) и рачительной практики хозяйствования в космосе. |
In its conclusions, the Committee noted that the Government of Brazil fully cooperated with the Committee's visit, constantly expressed its awareness and concern with the seriousness of the existing problems, as well as its political will to improve. |
В своих выводах Комитет отметил, что правительство Бразилии в полной мере сотрудничало с делегацией Комитета, постоянно заявляло о своей осведомленности о серьезности существующих проблем и обеспокоенности этим, а также о своей политической решимости добиться улучшения положения. |
It further stated that the competent authorities needed to intensify efforts to improve awareness of women's rights and of all aspects of development among women and society at large. |
Он заявил далее, что компетентным органам необходимо активизировать усилия по повышению осведомленности о правах женщин и обо всех аспектах развития как среди женщин, так и в обществе в целом. |
In the Kyrgyz Republic, OHCHR, UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Academy, in cooperation with the Government and local civil society, organized a conference to promote awareness of the Convention organizations. |
В Киргизской Республике УВКПЧ, ПРООН и Академия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в сотрудничестве с правительством Киргизии и местными организациями гражданского общества организовали конференцию по поощрению осведомленности о Конвенции. |
STARTTS plays a crucial role in raising awareness of refugee issues in the community at large, and in assisting other government and non-government agencies to improve the appropriateness and effectiveness of their services with refugee communities. |
СТАРТТС играет решающую роль в деле повышения во всем обществе осведомленности о проблемах беженцев и в оказании содействия правительственным и неправительственным учреждениям в повышении эффективности и качества услуг, оказываемых общинам беженцев. |
Please provide additional information on measures taken by the State party to increase awareness among the public at large, and in particular among teachers, judges, police officers and other public authorities, of the provisions of the Covenant. |
Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью повышения осведомленности о положениях Пакта населения, и особенно преподавателей, судей, сотрудников полиции и других государственных органов. |
Although there is heightened awareness of the imperative for gender balance, reversal of the slow trend and pace towards gender parity requires urgent and intensified action. Contents |
Несмотря на повышение уровня осведомленности о необходимости выполнения задачи обеспечения гендерного равенства, обращение вспять замедлительной тенденции и нахождение путей к достижению паритета мужчин и женщин требует самых безотлагательных и интенсивных действий. |
It was recognized that the information on the procedural framework in which the Convention operated would enable the Commission to consider any further action it might take to improve the functioning of the Convention and would contribute to increasing awareness of its application. |
Было признано, что такая информация о процессуальных рамках, в которых осуществляется Конвенция, позволит Комиссии изучить дополнительные меры, которые она, возможно, пожелает принять с целью повышения эффективности Конвенции, и будет способствовать повышению уровня осведомленности о ее применении. |
WMO and OIC have jointly organized short training courses on natural disaster mitigation to build awareness of natural disasters, especially in collaboration with the Islamic University of Technology and the Bangladesh Meteorological Department. |
ВМО и ОИК совместно организовали краткосрочные учебные курсы по уменьшению опасности стихийных бедствий, которые подразумевают работу по повышению осведомленности о стихийных бедствиях, в первую очередь в сотрудничестве с Исламским технологическим университетом и департаментом метеорологии правительства Бангладеш. |
At the conclusion of each of the above-mentioned workshops, participants noted that the workshops were very useful in raising awareness of the Instrument and in enhancing understanding of the actions that need to be carried out by States in order to fulfil their commitments under it. |
По окончании каждого из указанных практикумов участники отметили, что они были весьма полезны в деле повышения осведомленности о Документе и углубления понимания мер, которые государствам необходимо принять для выполнения их обязательств по этому Документу. |
It also recommends that the State party continue to promote, at all levels of education, general awareness of diversity and multiculturalism and expand its programme aimed at prevention of bullying, which affects disproportionately pupils from an immigrant background by hampering their integration into society. |
Он также рекомендует государству-участнику и далее содействовать на всех уровнях системы образования повышению общей осведомленности о разнообразии и многокультурности общества и расширять свою программу, направленную на предотвращение насилия среди учащихся, которое в первую очередь затрагивает учащихся из числа иммигрантов, препятствуя их интеграции в общество. |
It is the body responsible for promoting greater awareness of human rights in coordination with the governmental sectors concerned, and also for monitoring implementation of the conventions to which the Kingdom has acceded, and for receiving complaints and communications and taking the requisite action thereon. |
Она является органом, несущим ответственность за содействие повышению уровня осведомленности о правах человека в координации с соответствующими ведомствами и за мониторинг осуществления конвенций, к которым присоединилось Королевство, а также прием жалоб и обращений и принятие по ним необходимых мер. |
Developing and enhancing awareness of human rights among members of society and endeavouring to enable them to exercise these rights. |
расширения масштабов и повышения уровня осведомленности о правах человека среди членов общества и приложения усилий в целях создания необходимых условий для реализации этих прав; |
Desired outcome: creating a culture of responsibility and accountability; educating current and future scientific community; raising awareness of their professional, ethical and social responsibility; foster an institutional culture of ethos and responsibility. |
Желаемый исход: создание культуры ответственности и подотчетности; просвещение нынешнего и будущего научного сообщества; повышение осведомленности о своей профессиональной, этической и социальной ответственности; стимулирование институциональной культуры этоса и ответственности. |
The workshop also reviewed the essential factors influencing the development of the real property market in the UNECE region, including a more stable political situation, urban development programmes, new legislation, issuance of ownership certificates and increased awareness of the real estate sector. |
Участники рабочего совещания также проанализировали основные факторы, оказывающие влияние на развитие рынка недвижимости в регионе ЕЭК ООН, включая стабилизацию политической ситуации, программы городского развития, новое законодательство, выдачу сертификатов на владение собственностью и повышение осведомленности о секторе недвижимости. |
The Committee appreciates the numerous training and dissemination activities, provided by the State party in collaboration with international intergovernmental and non-governmental organizations, such as those regarding civic education, human rights education and raising awareness of the measures set forth in the Optional Protocol. |
Комитет приветствует многочисленные мероприятия в области распространения информации и профессиональной подготовки, проводимые государством-участником в сотрудничестве с международными межправительственными и неправительственными организациями, в частности в таких областях, как гражданское воспитание, образование по правам человека и повышение осведомленности о мерах, предусмотренных в Факультативном протоколе. |
(c) Increasing the awareness of knowledge-based themes, including in the fields of basic space science and space law, and conducting educational outreach activities for youth; |
с) повышение осведомленности о темах, основанных на базе знаний, в том числе в области фундаментальной космической науки и космического права, и проведение просветительских мероприятий для молодежи; |
Some delegations expressed the view that intersessional consultations among the Vienna-based permanent missions, including on the agenda item on national space legislation currently being considered by the Subcommittee, would enhance awareness of the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что повышение осведомленности о работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях способствовало бы проведение межсессионных консультаций между расположенными в Вене постоянными представительствами, в том числе по пункту повестки дня, касающемуся национального космического законодательства, который в настоящее время рассматривается Подкомитетом. |
We welcome the annual Day on Women's Rights, held in Geneva on 4 June, a key moment in raising awareness of the difficult plight of women in some parts of the world, particularly in developing countries. |
Мы приветствуем День прав женщин, который 4 июня ежегодно отмечается в Женеве и который играет ключевое значение для повышения осведомленности о тяжелом положении женщин в некоторых регионах мира, особенно в развивающихся странах. |