Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
The increase in the number of women elected to public office in the recent elections had been due in part to the efforts made to increase awareness of female underrepresentation, in particular the screening of films and the related round-table discussions. Увеличение числа женщин, избранных в государственные органы в ходе последних выборов, обусловлено отчасти усилиями по повышению осведомленности о недостаточной представленности женщин, в частности, показом фильмов и соответствующими обсуждениями за круглым столом.
It may reflect an increase in discrimination but it is also plausible that at least part of the increase reflects increasing awareness of the existence and functions of the DO. Быть может, он и отражает нарастание дискриминации, но вместе с тем и вполне вероятно, что такой рост, по крайней мере отчасти, отражает еще и рост осведомленности о существовании и функциях ОБД.
Notable results included improved outreach of the National Human Rights Commission, increased awareness of the recently passed Gender and Child Rights Act and a sharp reduction in the backlog of detainees awaiting trial. К наиболее заметным результатам относятся расширение географии работы Национальной комиссии по правам человека, повышение осведомленности о недавно принятом Законе по гендерным вопросам и вопросам прав ребенка и резкое сокращение числа задержанных, ожидающих суда.
The survey team visited nine countries with internal displacement, interviewing representatives from humanitarian organizations about their protection-related activities, their awareness of the provisions of the IASC Protection Policy and the challenges they face in its implementation. Исследовательская группа посетила девять стран, в которых имеются проблемы внутреннего перемещения, и провела опросы представителей гуманитарных организаций относительно их деятельности в области защиты, их осведомленности о положениях политики МПК в этой области и тех трудностей, с которыми они сталкиваются в ходе ее осуществления.
Ms. Charmaine White Face reported that the major difficulty in the United States relating to the full implementation of existing treaties is the lack of awareness that there are any existing treaties and agreements at all. Г-жа Чармейн Уайт Фэйс сообщила, что основная проблема с полным осуществлением существующих договоров в Соединенных Штатах Америки состоит в недостаточной осведомленности о том, что вообще существуют какие-то договоры и соглашения.
She stressed the importance of raising awareness of women's rights among the general public and, in that connection, asked whether the National Commission for Lebanese Women engaged in awareness-raising activities and whether school and university curricula contained references to the Convention. Оратор подчеркивает важность повышения осведомленности о правах женщин среди широкой общественности и в этой связи спрашивает, участвует ли в деятельности такого рода Национальная комиссия ливанских женщин и включено ли ознакомление с Конвенцией в программы школ и университетов.
Given the historical background of Barbados, the programme of the Pan-African Commission was considered important in raising awareness of issues relating to Africa within Barbados, and in strengthening relationships across the African diaspora and between the Caribbean region and the African continent. Ввиду исторического опыта Барбадоса программа Панафриканской комиссии рассматривается как имеющая важное значение для повышения в пределах Барбадоса осведомленности о вопросах, касающихся Африки, и для укрепления взаимоотношений со всей африканской диаспорой и между Карибским регионом и Африканским континентом.
In the area of energy security, the Policy Dialogue on Biofuels in Asia: Benefits and Challenges, organized by ESCAP and held in September 2008, further enhanced awareness of the benefits and challenges of biofuel production and identified technical and policy measures for ensuring its sustainability. В области энергетической безопасности в сентябре 2008 года был проведен «Политический диалог по биотопливу в Азии: выгоды и проблемы», организованный ЭСКАТО, с целью повышения осведомленности о выгодах и проблемах производства биотоплива, а также для выявления технических и политических мер, обеспечивающих его устойчивость.
The project's press release and other materials designed to build awareness of the project were mailed to 400 companies that were major employers in the area, and to high schools, driver education schools and companies operating school buses. Пресс-релиз и другие материалы по проекту, предназначенные для повышения уровня осведомленности о проекте, были направлены 400 компаниям, которые являлись крупными работодателями в данном регионе, а также в средние школы, автошколы и компании, занимавшиеся эксплуатацией школьных автобусов.
In addition to human rights training for its peacekeepers, UNMEE continued to organize human rights awareness workshops for law enforcement officials, judicial bodies and civil society organizations in Ethiopia. Наряду с подготовкой миротворцев по вопросам прав человека МОННЭЭ продолжала организовывать практические занятия по расширению осведомленности о правах человека для сотрудников правоохранительных и судебных органов и организаций гражданского общества в Эфиопии.
It also continued efforts to promote human rights awareness and commenced the implementation of the programme "Assisting Community Together", which is being financed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Оно также продолжало предпринимать усилия для повышения степени осведомленности о правах человека и приступило к осуществлению программы под названием «Поможем общинам вместе», которая финансируется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
(c) On whether UNOWA provided added value for raising awareness on issues of concern for the institution in question, the majority agreed. с) большинство респондентов согласились с тем, что ЮНОВА способствует повышению степени осведомленности о вопросах, представляющих интерес для соответствующих учреждений.
At the regional level, and further to the resolutions of the Commission and the General Assembly, the Representative has sought to raise the awareness of internal displacement among regional and subregional organizations around the world and to encourage them to engage with the issue. Что касается регионального уровня, то, действуя в соответствии с резолюциями Комиссии и Генеральной Ассамблеи, Представитель предпринимал усилия для повышения осведомленности о проблеме внутреннего перемещения среди региональных и субрегиональных организаций во всем мире и добивался повышения их активности на этом направлении.
Raising awareness about the health and environment implications of different transport policy alternatives is an important means of managing transport demand and influencing travel behaviour in combination with education and economic and fiscal instruments. повышение степени осведомленности о последствиях для здоровья и состояния окружающей среды различных альтернативных вариантов транспортной политики в сочетании с образовательными, экономическими и налоговыми мерами является одним из эффективных инструментов для управления спросом на перевозки и оказания влияния на способы передвижения;
Description/Objectives: To enhance communications concerning the work and successes of the Convention to the public and the press; to increase awareness about air pollution and to improve the dialogue on its abatement between Parties, non-governmental organizations and the public. Описание/цели: Повышение уровня информированности общественности и прессы о работе и результатах осуществления Конвенции; повышение уровня осведомленности о загрязнении воздуха и улучшение диалога по вопросам о борьбе с загрязнением воздуха между Сторонами, неправительственными организациями и общественностью.
The proposed programme should play an active role in raising awareness of the advantages of a common but flexible statistical infrastructure in defining units, applying classifications and defining variables to be collected from the units. Предлагаемая программа должна играть активную роль в повышении уровня осведомленности о преимуществах общей и в то же время гибкой инфраструктуры статистики в том, что касается определения статистических единиц, применения классификаций и определения того, какие данные необходимо собирать у таких единиц.
As well as monitoring situations of special concern with respect to the right to food, the Special Rapporteur and his team have also engaged in many activities to promote a growing awareness of the right to food. Помимо наблюдения за ситуациями, вызывающими особую озабоченность в связи с правом на питание, Специальный докладчик и его сотрудники участвовали также в многочисленных мероприятиях по повышению осведомленности о праве на питание.
This advance reflects the clear affirmation of security as a universal operational priority, as well as the firm commitment of the Organization to the continued enhancement of security understanding, awareness and capacity across the United Nations system. Достигнутый прогресс свидетельствует о безусловном утверждении безопасности в качестве одного из всеобщих приоритетных направлений оперативной деятельности, а также о твердой приверженности Организации курсу на неуклонное повышение степени осведомленности о вопросах обеспечения безопасности, углубление их понимания и укрепление соответствующего потенциала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Cognizant of the need for continued inter-agency cooperation on the family in order to generate greater awareness of family issues among the governing bodies of the United Nations system, сознавая необходимость продолжения межучережденческого сотрудничества в области семейной проблематики в целях повышения уровня осведомленности о проблемах семьи среди руководящих органов системы Организации Объединенных Наций,
The promotion of interreligious dialogue includes raising awareness regarding the link between religions and the freedom of thought and conscience as well as on the connection between religion, ethics and social values. Поощрение межрелигиозного диалога предполагает повышение осведомленности о связи между религиями и свободой мысли и совести, а также о связи между религией и этическими и социальными ценностями.
Senior officials of the Tribunal and senior officials of the Rwandan Government met as often as necessary to strengthen cooperation and to increase awareness of and support for the Tribunal's work. Старшие должностные лица Трибунала и старшие должностные лица правительства Руанды по мере необходимости проводили встречи для укрепления сотрудничества, повышения осведомленности о работе Трибунала и мобилизации поддержки.
Thus, the lack of communications from certain countries should be attributed not to an absence of human rights violations, but to a lack of awareness of the international mechanisms available for the protection and promotion of human rights in general. Отсутствие сообщений из некоторых стран нельзя отнести на счет отсутствия нарушений прав человека, а следует объяснить скорее отсутствием осведомленности о существующих международных механизмах для защиты и поощрения прав человека в целом.
(b) Increased awareness of the global campaigns on secure tenure and urban governance, expanded knowledge of regional urban settlements management trends and development of policies to address these trends Ь) Повышение осведомленности о глобальных кампаниях по обеспечению гарантированного владения недвижимостью и управлению городским хозяйством, расширение объема информации о тенденциях в области регионального управления населенными пунктами городского типа и разработка политики в целях реагирования на эти тенденции
Apart from raising awareness of the concept of equality among the poorer classes, it was equally important that the upper strata of society should be educated to truly understand the meaning of the term "equal opportunities". Помимо повышения осведомленности о концепции равенства среди более бедных классов, столь же важное значение имеет достижение подлинного понимания значения термина "равные возможности" среди верхних слоев общества.
In that connection, the Government and a number of international and local organizations have run several training courses for prison officials in a number of governorates in order to raise their awareness of human rights and improve the way that prisons are run. В этой связи правительство и ряд международных и местных организаций провели в ряде мухафаз несколько учебных курсов для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях повышения их осведомленности о правах человека и улучшения функционирования тюрем.