The secretariat will inform the Working Group about progress made in developing a communication strategy and its activities aimed at raising awareness about the Convention. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в разработке коммуникационной стратегии, и своей деятельности, направленной на повышение уровня осведомленности о Конвенции. |
These civil society organizations work in the field to inform the public, increase awareness about government activities and conduct activities to provide services for the public. |
Эти организации гражданского общества работают в сфере информирования общественности, повышения осведомленности о деятельности правительства и предоставления услуг населению. |
The Fiji Human Rights Commission drives education and human rights training and awareness through workshops, seminars and the media. |
Комиссия по правам человека Фиджи занимается вопросами организации обучения и подготовки для повышения осведомленности о правах человека с помощью проведения практикумов, семинаров и привлечения к работе средств массовой информации. |
The objective of the Workshop was to increase the awareness of the socio-economic benefits of space technology applications at the national, regional and international levels. |
Цель практикума заключалась в повышении осведомленности о социально-экономических выгодах применения космической техники на национальном, региональном и международном уровнях. |
In Costa Rica, refugee youth participated in a UNHCR project aimed at spreading awareness about refugees and combating xenophobia in schools. |
В Коста-Рике молодые беженцы приняли участие в проекте УВКБ, призванном повысить степень осведомленности о беженцах и противодействовать ксенофобии в школах. |
The Ministry of Education attaches great importance to human rights education and to raising awareness to human rights in general. |
Министерство образования придает важное значение просвещению в области прав человека и повышению осведомленности о правах человека в целом. |
The Committee recommends that the State Party undertake an effective public information campaign to increase awareness of the accessibility of this channel for receiving complaints of racial discrimination and providing redress. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективную широкую информационную кампанию для повышения осведомленности о доступности этого канала для подачи жалоб по поводу расовой дискриминации и возмещения ущерба. |
The committee lent its support, inter alia, to initiatives aimed at raising awareness of international humanitarian law among the armed forces, schools and the population as a whole. |
Комитет оказывает поддержку среди прочего инициативам, направленным на повышение осведомленности о международном гуманитарном праве среди вооруженных сил, школ и населения в целом. |
He asked whether the Directorate's mandate included raising awareness of human rights among the general public or whether its duties were confined to judicial personnel. |
Он спрашивает, предусматривает ли мандат Управления повышение осведомленности о правах человека среди широкой общественности или же его обязанности ограничиваются сугубо юридическими функциями. |
The Sultanate has taken numerous steps in raising awareness of the provisions of the Convention, and is currently working on preparing a draft Law of the Child. |
Султанат предпринимает разнообразные шаги для повышения осведомленности о положениях Конвенции и в настоящее время работает над подготовкой проекта закона о ребенке. |
In that context, my delegation would like to focus on the following areas: first, increasing awareness of microcredit and microfinance. |
В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание к следующим областям: во-первых, к повышению осведомленности о микрокредитовании и микрофинансировании. |
The template should take into account established e-learning programmes from all regions and effectively enhance universal awareness and implementation of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Этот модуль должен учитывать созданные во всех регионах программы компьютерного обучения и эффективно способствовать универсальной осведомленности о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и их осуществлению. |
Importance of research and the collection, reporting and analysis of data for raising awareness about the world drug problem |
Значение научных исследований, а также сбора, представления и анализа данных для повышения уровня осведомленности о мировой проблеме наркотиков |
The Regional Human Development Reports (HDR) have contributed to an increased awareness of development issues with a people-centred perspective in the different regions. |
Региональные доклады о развитии людских ресурсов содействовали повышению осведомленности о проблемах в области развития с уделением основного внимания людям в различных регионах. |
There are programmes in place to disseminate information on human rights and to create awareness on national, regional and international mechanisms seeking redress of human rights issues. |
В стране осуществляются программы по распространению информации о правах человека и повышению уровня осведомленности о существующих национальных, региональных и международных правозащитных механизмах. |
Insufficient political commitment, weak institutional capabilities of delivery and regulatory mechanisms and lack of awareness of information technology in rural areas have contributed to women's deprivation of their rights. |
Недостаточная политическая решимость, слабый институциональный потенциал проведения в жизнь и нормативные механизмы, а также отсутствие осведомленности о возможностях информационной технологии в сельских районах способствуют тому, что женщины лишаются своих прав. |
They in turn returned and trained leaders of their respective communities as well as raised awareness on combating gender violence. |
Они, в свою очередь, вернувшись, провели обучение лидеров своих общин, а также способствовали повышению осведомленности о мерах борьбы с гендерным насилием. |
The Commission executes this mandate by raising awareness about inequality and helping to dismantle the barriers that stand in the way of a fair and open society, free from discrimination. |
Комиссия осуществляет эти полномочия путем повышения осведомленности о неравенстве и оказания содействия ликвидации препятствий, стоящих на пути создания справедливого и открытого общества, свободного от дискриминации. |
The evaluation shows that the plan of action has increased awareness of and focus on the problem of drop-outs. |
Проведенный анализ показал, что План действий способствовал повышению уровня осведомленности о проблеме отсева учащихся и уделению ей более пристального внимания. |
It recognized that national, ethnical, racial or religious groups that have suffered the horrors of such deplorable acts have increased responsibility in raising awareness. |
Он особо отметил, что те национальные, этнические, расовые или религиозные группы, которые пережили ужасы таких плачевных актов, должны быть особо заинтересованы в повышении уровня осведомленности о них. |
For example, there is only a weak focus by international cooperation actors on gender issues and an insufficient awareness of the connection between gender and disability. |
В частности, участники международного сотрудничества уделяют весьма поверхностное внимание гендерным вопросам и недостаточной осведомленности о связи пола и инвалидности. |
It encouraged Nicaragua to continue building national institutions, increasing awareness about human rights and broadening the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Он призвал Никарагуа продолжить укрепление национальных институтов, повышение осведомленности о правах человека и продвижение к более полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
The Meeting recommended that awareness of existing United Nations guidelines on child protection be raised and that those guidelines be effectively implemented. |
Участники Совещания рекомендовали добиваться повышения осведомленности о существующих руководящих принципах Организации Объединенных Наций по защите детей и их эффективного осуществления. |
(a) Raising awareness on the practical use of the information submitted with practical presentations during the meetings of the Standing Committees in the respective thematic sessions. |
а) повышение осведомленности о практическом использовании представленной информации посредством практических презентаций на соответствующих тематических заседаниях в ходе совещаний постоянных комитетов; |
The Subcommittee noted the increased awareness of the global threat posed by near-Earth objects and the importance of coordinated international efforts to mitigate such threats. |
Подкомитет отметил повышение уровня осведомленности о глобальной угрозе со стороны объектов, сближающихся с Землей, и о важности координации международных усилий для противодействия такой угрозе. |