Sierra Leone was taking steps to increase awareness of the importance of hygiene, nutrition, immunization and mosquito nets for combating diarrhoea, pneumonia and malaria, the three deadliest diseases among young children. |
Сьерра-Леоне предпринимает шаги по повышению осведомленности о важности гигиены, питания, вакцинации и использования противомоскитных сеток для борьбы с тремя наиболее смертельно опасными заболеваниями для детей младшего возраста - пневмонией, малярией и диареей. |
During that session, the CONGO Working Group on Human Rights Education and Learning convened a discussion panel with the participation of OHCHR and sponsoring Governments, aimed at increasing awareness of the plan of action for the second phase and at promoting its implementation. |
В ходе этой сессии Рабочая группа по образованию и обучению в области прав человека КОНПО провела дискуссионный форум с участием представителей УВКПЧ и правительств стран-организаторов в целях повышения осведомленности о плане действий на второй этап и поощрения его осуществления. |
The overall mandate of the Joint Operations Centre is to ensure Mission-wide situational awareness through integrated reporting on current operations, as well as day-to-day situation reporting. |
Общий мандат Объединенного оперативного центра заключается в обеспечении осведомленности о существующей обстановке в масштабах всей Миссии на основе комплексной отчетности о текущих операциях, а также отчетности о повседневной обстановке. |
With the adoption of resolution 64/292 a year ago, the international community took a significant step forward in raising awareness of the importance of guaranteed access to water, especially to those for whom it is scarce. |
Приняв в прошлом году резолюцию 64/292, международное сообщество сделало значительный шаг вперед в деле повышения осведомленности о важности гарантированного доступа к воде, в особенности для тех, кому ее не хватает. |
UNCTAD contributed to raising awareness of the impact of the global financial and economic crisis on trade and on development goals, and fostered innovative thinking on crisis-mitigating measures. |
ЮНКТАД содействовала повышению осведомленности о воздействии глобального финансово-экономического кризиса на торговлю и на цели развития и способствовала выработке инновационных идей по поводу мер смягчения кризиса. |
The State of the World's Volunteerism Report aims to dispel those and other misperceptions and to raise levels of awareness as to what volunteerism is and what it contributes. |
Цель «Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире» - развеять эти и другие ошибочные представления и повысить уровень осведомленности о добровольчестве и его значении. |
While there is a general recognition that collaboration among existing centres and networks would increase the effectiveness and efficiency of support for adaptation, it is still essential for the entities concerned to reach an appropriate level of awareness of potential mutual benefits. |
Хотя общепризнанным является то, что сотрудничество между существующими центрами и сетями должно повысить степень эффективности и действенности поддержки мер по адаптации, заинтересованным структурам все-таки крайне важно достичь соответствующего уровня осведомленности о возможных взаимных выгодах. |
The programme includes generating awareness of the need for sanitation and hygiene education, through community management, capacity-building, decision-making, technology selection and system management. |
Эта программа предусматривает повышение осведомленности о необходимости просвещения по вопросам соблюдения санитарно-гигиенических норм на основе организации мероприятий в этой области на местном уровне, укрепления потенциала, на директивном уровне и путем отбора надлежащих технологий и системного управления. |
The involvement of disability organizations and persons with disabilities was central to raising awareness about disability among water and sanitation stakeholders. |
Привлечение к этой работе организаций, занимающихся вопросами инвалидности, и самих инвалидов сыграло важную роль в повышении осведомленности о проблемах инвалидов среди всех организаций и лиц, занимающихся водоснабжением и санитарией. |
In response to the growing problem of abuse of prescription drugs worldwide, UNODC has started raising awareness about the need to develop a strategy in support of Member States. |
С учетом расширения проблемы злоупотребления отпускаемыми по рецепту лекарственными средствами во всем мире ЮНОДК приступило к проведению мероприятий по повышению уровня осведомленности о необходимости разработки соответствующей стратегии в целях оказания поддержки государствам-членам. |
Efforts are being made to visit the permanent mission of several African countries in Kampala to raise their awareness of the serious financial situation that is undermining the implementation of the Institute's programme activities. |
Организуются встречи с постоянными представительствами африканских стран в Кампале для расширения их осведомленности о серьезном финансовом положении Института, ставящем под угрозу осуществление его программных мероприятий. |
We also advocate the increased participation of civil society in following the work of the Conference, since that would contribute to a greater awareness about the challenges faced in the area of nuclear disarmament. |
Кроме того, мы выступаем за расширение участия гражданского общества в контроле за работой Конференции, так как это будет способствовать повышению осведомленности о сложных задачах в области ядерного разоружения. |
Although countries reported a greater awareness of the need to factor disaster risk reduction into planning and investment, only 22 rated their progress towards addressing the underlying risk drivers as substantial. |
Хотя страны сообщали о повышении уровня осведомленности о необходимости учета мер по уменьшению опасности бедствий при планировании и инвестировании средств, всего 22 из них квалифицировали достигнутый ими прогресс в деле устранения основных факторов риска как значительный. |
It is in that light that the convening of the High-level Meeting, as a means of raising awareness about desertification, land degradation and drought at a high level, is most welcome. |
В этой связи следует отметить, что совещание высокого уровня как средство повышения осведомленности о проблеме опустынивания, деградации земель и засухи на высоком уровне было созвано весьма кстати. |
In addition, access to care for our working population needs to be improved by putting in place a national health insurance system, providing information and raising awareness about adopting healthier and simpler lifestyles. |
Кроме того, необходимо улучшить доступ нашего занятого населения к обслуживанию путем введения национальной системы медицинского страхования, распространения информации и повышения осведомленности о ведении более здорового и простого образа жизни. |
The Secretariat needed to do more to promote awareness of the legislative texts adopted by UNCITRAL every year: if they were unknown beyond a few capitals, they could hardly be harmonized with other legal instruments in countries throughout the world. |
Секретариату необходимо приложить больше усилий для повышения уровня осведомленности о законодательных текстах, которые каждый год принимает ЮНСИТРАЛ: если эти тексты останутся неизвестными за пределами нескольких столиц, они вряд ли будут согласовываться с другими правовыми инструментами в странах всего мира. |
Many NGOs run climate change programmes aimed at raising climate change awareness and transferring knowledge into skills, as illustrated by the representative of the Czech NGO Ecological Institute Veronica, who made a presentation on educational programmes that are based on developing practical solutions. |
Многие НПО осуществляют программы в области изменения климата, направленные на повышение уровня осведомленности о климатической проблематике и преобразование теоретических знаний в практические навыки, как это было показано представителем чешской НПО "Экологический институт Вероники", который рассказал об образовательной программе, основанной на разработке практических решений. |
The programme will support building consensus and awareness of the country's growing vulnerability to natural and human-caused disasters as well as the consequences of climate change. |
Программа будет способствовать достижению консенсуса и повышению осведомленности о растущей уязвимости страны перед лицом природных и техногенных катастроф, а также вследствие изменения климата. |
The organization promotes the principles of the United Nations Charter and aims to promote awareness of United Nations activities. |
Организация содействует утверждению принципов Устава Организации Объединенных Наций и имеет целью содействие повышению осведомленности о деятельности Организации Объединенных Наций. |
The contribution of the Secretariat of the Pacific Community to the implementation of the forest instrument and the achievement of the four global objectives can be seen in the organization of activities raising awareness of international forest activities. |
Вклад секретариата Тихоокеанского сообщества в осуществление документа по лесам и достижение четырех глобальных целей заключается в организации мероприятий по улучшению осведомленности о международной лесохозяйственной деятельности. |
The Committee is concerned about the general lack of awareness of the Convention and its Optional Protocol in Botswana, in particular among the judiciary and other law enforcement officials. |
Комитет озабочен отсутствием общей осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе в Ботсване, в частности среди работников судебных органов и сотрудников других правоохранительных структур. |
This has created a growing awareness of gender issues which has brought about a change of mentality, with the aim of encouraging people to abandon or modify discriminatory customs and practices. |
Это привело к росту осведомленности о гендерных вопросах, что вызвало изменение менталитета, в целях стимулирования людей к отказу или изменению дискриминационных обычаев и практики. |
Of those participating CEB members which had international legal personality, approximately half stated that they provide for specific training on ethics and for special programmes to enhance awareness of their internal integrity rules. |
Примерно половина участвующих членов КСР, наделенных международной правосубъектностью, указали, что ими организованы тематическая подготовка персонала по вопросам служебной этики и специальные программы повышения осведомленности о внутренних правилах, касающихся честности и неподкупности. |
And did the courses for judges and prosecutors seek to generate awareness of racism and cultural diversity? |
А также предусматривают ли курсы, рассчитанные на судей и прокуроров, повышение осведомленности о расизме и культурном многообразии? |
In order to improve and broaden awareness of the labour market, also to anticipate any development of the women' occupation rate, the adequate collection of relevant data is vital. |
Для углубления и расширения осведомленности о состоянии рынка труда, а также для прогнозирования дальнейших изменений уровня занятости женщин, исключительно важно обеспечить адекватный сбор соответствующей информации. |