HIV and AIDS awareness programmes were created for 3,768 beneficiaries, comprising students, youth and women's groups, internally displaced persons, community leaders and others, in 11 locations. |
Были разработаны программы повышения осведомленности о ВИЧ и СПИДе, которыми было охвачено 3768 человек, включая студентов, членов молодежных и женских групп, внутренне перемещенных лиц, лидеров общин и других участников, в 11 местоположениях. |
The activities in Khujand focus on improving cross-border cooperation in the Ferghana Valley and on raising awareness of environment-security linkages through promoting public participation in environmental decision-making. |
Деятельность, осуществляемая в Худжанде, направлена на улучшение трансграничного сотрудничества в Ферганской долине и на повышение уровня осведомленности о взаимосвязи окружающей среды и безопасности через поощрение участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
In general terms, the organization's development education programme raises awareness of the Millennium Development Goals by engaging former participants in network weekends and workshops on related issues. |
Программа Федерации по развитию образования обеспечивает повышение осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая своих вернувшихся на родину участников к проведению сетевых мероприятий по выходным и семинаров, посвященных этой теме. |
Low awareness of climate change issues among stakeholders, including governmental officials in non-environmental government bodies; |
а) низкий уровень осведомленности о проблемах изменения климата среди заинтересованных кругов, включая государственных чиновников, работающих в правительственных органах, не занимающихся экологической тематикой; |
Such a wide distribution should generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and civil society. |
Столь широкое распространение способствовало бы проведению обсуждений и повышению степени осведомленности о Конвенции, а также содействовало бы ее осуществлению и соответствующей контрольной деятельности в рамках правительства, парламента и общества в целом. |
Seminars and workshops aimed at raising awareness of proliferation problems worldwide, facilitating further reporting and advancing the implementation process are useful tools for helping us to succeed in our work. |
Полезными инструментами, содействующими успеху нашей работы, являются семинары и практикумы, направленные на повышение среди широкой мировой общественности осведомленности о проблемах распространения ядерного оружия, стимулирование государств к подготовке ими своих докладов и продвижение процесса осуществления положений резолюции. |
Regional awareness of the need for sectoral integration and related tools has been steadily growing thanks notably to the "Environment for Europe" process and EU accession requirements. |
Степень осведомленности о необходимости ее учета в секторах и о наличии потребности в соответствующем инструментарии в регионе неуклонно растет, особенно благодаря процессу "Окружающая среда для Европы" и требованиям, связанным с присоединением к ЕС. |
Efforts to date included a 2006 workshop in Mexico at the inception of the partnership area that had raised awareness and engaged industry with the issue. |
В числе предпринятых шагов можно упомянуть семинар, проведенный в Мексике по случаю создания партнерства и способствовавший повышению осведомленности о данной проблеме и привлечению промышленных кругов к ее решению. |
During the reporting period, Gender sensitivity training and CEDAW awareness both in community and public service continued to be pursued by the national women's machinery and partners. |
За отчетный период национальный механизм улучшения положения женщин и партнеры продолжали проводить просветительскую работу с целью улучшить понимание гендерной проблематики и повысить уровень осведомленности о КЛДОЖ как в общине, так и на государственной службе. |
Increased efforts to enhance the accessibility, availability and awareness of services and projects advancing the social and economic inclusion of cluster munition victims are especially encouraging in this respect. |
Особо обнадеживает в этом плане активизация усилий по повышению доступности и наличия услуг и проектов, нацеленных на усиление социально-экономической интеграции жертв применения кассетных боеприпасов, а также по обеспечению более широкой осведомленности о таких услугах и проектах. |
The Public Perception Study on Family Violence showed that more media publicity was needed to increase awareness of family violence. |
2002 года по январь 2003 года было проведено исследование, в рамках которого были получены данные о том, какое представление складывается у общественности об уровне ее осведомленности о насилии в семье. |
A key component of those national action plans or strategies is the identification of a set of priorities for action. Lastly, a further 16 countries participated in regional meetings aimed at raising awareness of the Convention and supporting ratification. |
Наконец, еще 16 стран приняли участие в региональных совещаниях, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и на поддержку ее ратификации. |
In conclusion, we wish to emphasize the need for an increased awareness of the fact that there exists a shared set of values and customs that are universally recognized, as expressed in the Charter and in international conventions of the United Nations system. |
В заключении мы хотели бы подчеркнуть необходимость повышения осведомленности о существовании единой, международно признанной системы ценностей и принципов, закрепленных в Уставе и международных конвенциях Организации Объединенных Наций. |
It also focuses on promoting gender awareness in schools with a view to instilling into students at their young age the proper gender concepts to help eliminate gender stereotyping. |
Она также акцентирует внимание на уровне осведомленности о гендерной проблематике в школах с целью привить учащимся в раннем возрасте правильные гендерные представления и сломать сложившиеся стереотипы. |
These have contributed to skills-development and capacity-building, empowerment, increased access to social services, employment opportunities, partnership-building and greater awareness of the issues that youth face. |
Проводимые программы способствовали развитию навыков и созданию потенциала, расширению прав и возможностей, налаживанию партнерских связей и повышению осведомленности о проблемах, с которыми сталкивается молодежь. |
Further, US-CERT analyzes threats and vulnerabilities, disseminates cyber threat warning information, and coordinates with partners and customers to achieve shared situational awareness related to the Nation's cyber infrastructure. |
US-CERT осуществляет анализ угрозы и уязвимостей, распространяет информацию о возможных киберугрозах, координирует свою деятельность с партнерами и клиентами для достижения общей осведомленности о состоянии киберинфраструктуры страны. |
Efforts should be made to enhance awareness of the need to protect women's rights and to ensure that words are translated into deeds. Fifthly, work carried out on this issue by the relevant bodies should be effectively coordinated. |
Следует предпринимать усилия по повышению осведомленности о необходимости защищать права женщин и претворять слово в дело. В-пятых, требуется эффективная координация работы, которую ведут соответствующие органы по этому направлению. |
The round table had been a very useful mechanism for raising awareness of the importance of the right to freedom of association, and of migrant workers' rights in general. |
Дискуссия за "круглым столом" оказалась весьма эффективным механизмом для повышения осведомленности о важном значении права свободы ассоциации и прав трудящихся-мигрантов в целом. |
The promotion of women by private firms such as the CIE and SOTRA electricity and transport companies (as operators or drivers) is due to greater awareness of gender issues following implementation of the Beijing Platform for Action. |
Продвижение женщин такими частными фирмами как электроэнергетическая компания ЭККИ и транспортная компания АТК (в качестве операторов или водителей) является результатом повышения осведомленности о гендерных вопросах вследствие осуществления Пекинской платформы действий. |
There is a general lack of awareness of external fraud risk in UNHCR, limited staff training on the subject, and a lack of urgency in driving improvements to counter-fraud measures. |
Уровень осведомленности о внешних рисках мошенничества в УВКБ в целом невысок, активной подготовки сотрудников по этому вопросу не проводится, и первоочередного внимания повышению эффективности мер по борьбе с мошенничеством не уделяется. |
During 5 days session from March 1 through March 5, the representatives of "VivaCell-MTS" following units of the Commercial Department - Sales, Marketing and Communication introduced an interactive course for students Armenian universities in order to increase their awareness on the company's activity principles. |
С 1 по 5 марта представители отделов продаж, маркетинга и коммуникаций «ВиваСелл-МТС» провели интерактивные курсы для студентов армянских вузов с целью повышения их осведомленности о принципах деятельности компании. |
The Unit will provide ongoing awareness training, including peer education, keeping step with troop will also provide voluntary confidential counselling and testing and access to post-exposure prophylaxis kits in all areas of deployment. |
Группа будет на постоянной основе организовывать учебную подготовку с целью повышения осведомленности о ВИЧ, включая взаимное просвещение, с должным учетом процесса замены военнослужащих. |
The main problemsgaps relate to concentrate around increasing awareness about gender and budgets, targeting the impact of the initiatives on concrete results, and guaranteeing the sustainability of initiatives. |
Основные проблемы связаны с повышением осведомленности о гендерных факторах и бюджетах, нацеливанием инициатив на достижение конкретных результатов и гарантированием их устойчивости. |
The RCMP has also contributed to the development of community forums to increase awareness about women who have gone missing along the stretch of Highway 16, which runs between Prince George and Prince Rupert, British Columbia. |
В Британской Колумбии КККП также способствовала развитию общинных форумов в целях повышения осведомленности о женщинах, пропавших без вести вдоль отрезка шоссе 16 между городами Принс-Джордж и Принс-Руперт. |
The participation of the Chairperson in those public events was part of a broader outreach and advocacy strategy aimed at raising the profile and increasing the visibility of the Commission in different quarters and enhancing awareness about its work. |
Участие Председателя в этих общественных мероприятиях стало одним из элементов более широкой стратегии охвата и пропагандистской деятельности, направленной на укрепление престижа Комиссии и расширение осведомленности о ее работе. |