National human rights institutions (NHRIs) highlighted their efforts to increase awareness of the Declaration among indigenous communities, government agencies and indigenous peoples, especially through advocacy, complaint handling, educational activities, policy analysis and human rights' monitoring. |
Национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) осветили свои усилия, направленные на расширение осведомленности о Декларации среди коренных общин, правительственных учреждений и коренных народов, в особенности на основе пропагандистской работы, рассмотрения жалоб, просветительской деятельности, анализа политики и мониторинга положения в области прав человека. |
(c) Raising awareness around United Nations environmental events through sending press releases and generating hundreds of news stories and blog posts, including stories in international media outlets; |
с) повышение осведомленности о природоохранных мероприятиях Организации Объединенных Наций посредством рассылки пресс-релизов и размещения сотен новых заметок и постов в блогах, в том числе материалов и статей в международных средствах массовой информации; |
The Forum recommends that African States, United Nations agencies and academic institutions undertake studies on the impact of the doctrine of discovery on indigenous peoples of Africa, with a view to creating understanding and awareness. |
Форум рекомендует африканским государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и научным учреждениям провести исследования по вопросу о значении доктрины открытия для коренных народов Африки в целях обеспечения понимания этого вопроса и осведомленности о нем. |
It provides immediate, public access to officially documented instances of the crime in order to increase the visibility of successful prosecutions and at the same time promote awareness of the realities of the crime. |
Она обеспечивает прямой открытый доступ к информации об официально зарегистрированных случаях совершения такого преступления в целях популяризации случаев успешного привлечения к судебной ответственности и повышения осведомленности о реалиях этого преступления. |
In 2011 the Ethics Office attended the annual meeting of UNOPS legal officers, with a view to improving their awareness of the principles and activities of the Ethics Office. |
В 2011 году Бюро по вопросам этики приняло участие в ежегодном совещании сотрудников по правовым вопросам ЮНОПС в целях повышения их осведомленности о принципах работы и видах деятельности Бюро по вопросам этики. |
In addition, in partnership with the Task Force secretariat and the Government of Hungary, UNODC organized a seminar, held in Budapest on 17 June, on promoting awareness of the Strategy and efforts made to implement it at the national, regional and international levels. |
Кроме того, в партнерстве с Секретариатом Целевой группы и правительством Венгрии ЮНОДК организовало семинар по повышению осведомленности о Стратегии и предпринимаемых усилиях по ее осуществлению на национальном, региональном и международном уровнях, который был проведен в Будапеште 17 июня. |
Interactive, age- and gender-sensitive human rights education, using a holistic approach, should be encouraged to promote violence-free behaviour together with a greater awareness of human rights, in order to help change cultural attitudes. |
Нужно принимать меры для организации интерактивного обучения в области прав человека с учетом гендерных аспектов и возрастных особенностей на основе применения комплексного подхода в целях содействия отказу от насилия и повышения осведомленности о правах человека в интересах содействия изменению культурных стереотипов. |
Furthermore, the Special Rapporteur addressed the Human Dimension Committee of OSCE in Vienna on 4 September 2012 with a view to raising awareness of the mandate's work and the critical connections between durable solutions to internal displacement situations and national and regional security in the OSCE area. |
Кроме того, 4 сентября 2012 года в Вене Специальный докладчик выступил с обращением к Комитету по человеческому измерению ОБСЕ в целях повышения уровня осведомленности о своей работе и важнейшей связи между долгосрочными решениями проблемы внутреннего перемещения и национальной и региональной безопасностью в регионе ОБСЕ. |
The delegation listed various challenges that Cameroon had been facing such as the fight against impunity; problems linked to the capacity-building of State and civil society's stakeholders; and education and awareness on human rights issues. |
Делегация перечислила различные трудности, с которыми сталкивается Камерун, включая необходимость борьбы с безнаказанностью; проблемы, связанные с укреплением потенциала государственных субъектов и субъектов, относящихся к гражданскому обществу; и необходимость обеспечения образования по вопросам прав человека и повышения осведомленности о них. |
131.53 Further strengthen its efforts by enacting national legislation to prohibit harmful practices and strengthen its efforts to increase awareness on women's rights (South Africa); |
131.53 продолжать наращивать усилия посредством принятия национальных законов, запрещающих вредную практику, и активизировать усилия по повышению уровня осведомленности о правах женщин (Южная Африка); |
The Office gave priority to raising awareness on rights to assemble peacefully and to express one's views freely, given that it had noted that both representatives and authorities were misinformed about relevant domestic regulations, in particular the provisions of the Law on Peaceful Demonstrations. |
Управление уделяло первоочередное внимание повышению осведомленности о правах на свободу мирных собраний и на свободное выражение мнения, поскольку оно уже отмечало, что как представители, так и власти неверно информированы о соответствующих внутригосударственных нормативных актах, в частности о положениях Закона о мирных демонстрациях. |
The States members of ASEAN took seriously their role in promoting awareness of such applications and improving them, and had put much effort into regularly organizing conferences in the region, such as the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum. |
Государства - члены АСЕАН серьезно относятся к своей деятельности по повышению осведомленности о таком применении космических технологий и его усовершенствованию и приложили значительные усилия по регулярному проведению конференций в регионе, таких как Азиатско-Тихоокеанский региональный форум космических агентств. |
At that session, the Commission was informed about the progress made in achieving increased awareness about the work of UNCITRAL and integration of that work into the rule of law activities of the United Nations and other organizations. |
На той же сессии Комиссия была проинформирована о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения расширения осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и учета этой работы в деятельности Организации Объединенных Наций и других организаций в области верховенства права. |
At the 2012 briefing, the Commission had been informed about progress made in raising awareness of the work of UNCITRAL and about preparations for a high-level meeting of the General Assembly on the rule of law. |
На брифинге 2012 года Комиссия была проинформирована о прогрессе, достигнутом в деле повышения уровня осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ, и о подготовке к совещанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу верховенства права. |
It hoped that the quadrennial review would address ways that the principle of full cost-recovery was adhered to throughout the United Nations system and encourage agencies to increase transparency on costs and instil a culture of cost and value awareness. |
Хочется надеяться, что в четырехгодичном обзоре будут рассмотрены меры по обеспечению соблюдения принципа полного возмещения расходов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и стимулированию более широкого применения принципа прозрачности расходов и внедрения культуры осведомленности о расходах и стоимости. |
According to Dr. H. A. Jansen, statistics on violence against women and girls can be used to make violence visible by raising awareness of the extent of the problem, to guide policy reforms and to monitor progress in violence prevention. |
Согласно доктору Х.А. Янсен, статистические данные о насилии в отношении женщин и девочек могут быть использованы, с тем чтобы обратить внимание на проблему насилия путем повышения степени осведомленности о ее масштабах, обеспечивать руководство проведением реформ в области политики и отслеживать прогресс в деле предотвращения насилия. |
(c) Increased awareness of gender equity issues, resulting in greater dialogue on managing the household and less domestic violence. |
с) повышению уровня осведомленности о вопросах равенства мужчин и женщин и, как следствие, улучшению диалога по вопросам, касающимся ведения хозяйства, и уменьшению масштабов насилия в семье. |
It was decided that the Commission should be more involved in raising awareness about the benefits of the standardization of geographical names in different sectors: economic, cultural, social, security, emergency in case of natural disasters, and so forth. |
Было принято решение о том, что Комиссия должна принимать более активное участие в повышении уровня осведомленности о преимуществах стандартизации географических названий в различных секторах, а именно в секторах экономики, культуры, социальной защиты, безопасности, чрезвычайных ситуаций в случае стихийных бедствий и т.д. |
The series raised awareness about the unacceptability of domestic violence, the different forms of violence and the role of the law enforcement sector in protecting victims and holding abusers accountable. |
Этот сериал способствовал повышению осведомленности о неприемлемости бытового насилия и других разных формах насилия, а также о роли правоохранительных органов в защите жертв и привлечению к ответственности лиц, совершивших насилие. |
The Conference also requested the Secretariat to continue to assist in promoting awareness of the principles of the Convention among the business community, and to further collect and disseminate information on good practices in promoting responsible, professional reporting by journalists on corruption. |
Конференция просила также Секретариат продолжать оказывать содействие повышению осведомленности о принципах Конвенции среди членов делового сообщества, а также собирать и распространять информацию об успешных видах практики в области поощрения ответственного и профессионального освещения журналистами вопросов, связанных с коррупцией. |
The growing problem in the field of violence against women in Latin American countries is the low awareness of the subtle forms of violence that remain hidden in the domestic sphere. |
Все более серьезной проблемой в области насилия в отношении женщин в странах Латинской Америки становится низкий уровень осведомленности о завуалированных формах насилия, которые по-прежнему скрыты в бытовой сфере. |
The development education strategy specifically recognized that the increasingly diverse cultural mix in Ireland's educational establishments offered new opportunities for integrating development education into intercultural learning and raising awareness of the Millennium Development Goals. |
В стратегии образования в целях развития особо признается, что все более разнообразный в культурном отношении состав учащихся образовательных учреждений Ирландии создает новые предпосылки для интеграции обучения в целях развития в межкультурное образование и повышение осведомленности о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Plan, the aim of which is to increase awareness of human rights and of the core values of a human rights culture, has proven very successful over the past year thanks to extensive educational programs at the formal, non-formal, and grass roots level. |
План, цель которого заключается в повышении осведомленности о правах человека и основных ценностях правозащитной культуры, за последние годы доказал свою действенность благодаря широким образовательным программам официального, неофициального и низового характера. |
ECLAC, ESCAP, the United Nations Alliance of Civilizations, OHCHR, UNDP and UNIDO have organized events which examine the priority issues before youth, promote greater awareness of the youth agenda and promote engagement with young people themselves. |
ЭКЛАК, ЭСКАТО, Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, УВКПЧ, ПРООН и ЮНИДО организовали ряд мероприятий в целях рассмотрения приоритетных вопросов, стоящих перед молодежью, содействия более широкой осведомленности о повестке дня по проблемам молодежи и поощрения контактов с самой молодежью. |
This initiative helps more than 5,000 people per year, raising awareness of the mechanisms available for ensuring their rights while helping to create and strengthen fundamental social and community ties required for the emancipation of women and for overcoming degrading situations. |
В рамках данной инициативы более чем 5000 человек ежегодно оказывается помощь, заключающаяся в повышении их осведомленности о доступных механизмах осуществления своих прав; кроме того, оказывается помощь в формировании и укреплении основных социальных и общественных связей, требуемых для эмансипации женщин и преодоления унижающих достоинство ситуаций. |