| There is growing awareness in the international community that drug trafficking funds terrorism. | В международном сообществе растет понимание того, что оборот наркотиков служит источником средств для финансирования терроризма. |
| This, combined with an improved military and civilian information analysis process, enhanced situational awareness and enabled timely decision-making. | В сочетании с улучшением процесса анализа информации о военной и гражданской обстановке это позволило усилить понимание текущей обстановки и добиваться своевременного принятия решений. |
| This awareness leads us to recognize that relationships happen through mutual understanding. | Это понимание заставляет нас признать, что отношения происходят через взаимопонимание. |
| Lack of awareness of the system's functionalities also affected users' productivity. | Недостаточное понимание функций системы влияет также на производительность труда пользователей. |
| There is increased awareness of the differences in the gender impact on forced migrants. | Расширилось понимание различий воздействия гендерного фактора на вынужденных мигрантов. |
| Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. | Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права. |
| There is an awareness of this obstacle and plans to evolve structures in at least the Asia-Pacific region have been made. | Есть понимание этой проблемы, и разрабатываются планы совершенствования структур, по меньшей мере в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
| There is increased awareness of the need for greater participation of women in justice and law enforcement. | Растет понимание необходимости обеспечения более широкого участия женщин в работе органов юстиции и правоохранительных органов. |
| Gender mainstreaming programmes would be increased to promote gender sensitivity in the workplace and promote diversity awareness and cross-cultural sensitivity. | Будут расширены программы обеспечения учета гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать решению этих проблем на рабочих местах, а также обеспечить понимание и уважение культурного разнообразия. |
| From the many statements that have been made it is clear that awareness of the need for nuclear disarmament is growing in the international community. | Из многих выступлений вытекает, что в международном сообществе растет понимание необходимости ядерного разоружения. |
| Third, there is a growing awareness and increasingly broad acceptance of the importance of PAROS in the international community. | В-третьих, в рамках международного сообщества имеет место растущее понимание и все более широкое признание важности ПГВКП. |
| The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. | Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
| Our awareness of the policies required is more advanced than ever. | Наше понимание требуемых стратегий продвинулось далеко вперед. |
| The aim of the IU is to promote awareness and use of the international language «Interlingue». | Цель IU состоит в том, чтобы продвигать понимание и использование международного языка «Interlingue». |
| The park also hired locals to serve as guards, increasing local awareness of the issues impacting the park. | Парк также нанимал местных жителей, в качестве охраны, увеличивая тем самым, местное понимание проблем, воздействующих на парк. |
| They had a lively awareness of the political system and regarded it as an instrument for achieving their personal goals. | Они имели живое понимание политической системы и расценили её как инструмент для того, чтобы достигнуть их собственных личных целей. |
| This enables us to have a wholesome view, awareness of connections and possibility for complete control. | Это нам дает целостность взгляда, понимание связей и возможность полного контроля. |
| Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. | Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков. |
| But this awareness has yet to translate into a unified response. | Но это понимание еще предстоит перевести в сплоченный ответ на кризис. |
| The reorganization of State institutions had heightened awareness of the vital role played by fundamental freedoms and human rights in the country's development. | Реорганизация государственных институтов повысила понимание жизненно важной роли основных свобод и прав человека в развитии страны. |
| To maintaining an awareness of other people's sensitivities. | Чтобы найти понимание чувств других людей. |
| This awareness has the power to transform medical care for men and women. | Понимание этого поможет преобразовать здравоохранение для мужчин и женщин. |
| In our hour of need to strengthen human rights worldwide, non-governmental organizations also played a critical role, creating awareness and providing information. | В наше время, когда необходимо укреплять права человека во всем мире, неправительственные организации также играют крайне важную роль, культивируя понимание прав человека и предоставляя информацию. |
| The recently created momentum for a genuine peace could only be maintained with this awareness. | Наметившееся недавно движение в сторону достижения подлинного мира можно сохранить, лишь сохраняя такое понимание. |
| The Committee takes note of the plurality of newspapers and the mass media, and their awareness of human rights problems. | Комитет отмечает плюрализм органов печати и средств массовой информации, а также их понимание проблем прав человека. |