There is growing awareness in the international community that drug trafficking funds terrorism. |
В международном сообществе растет понимание того, что оборот наркотиков служит источником средств для финансирования терроризма. |
This, combined with an improved military and civilian information analysis process, enhanced situational awareness and enabled timely decision-making. |
В сочетании с улучшением процесса анализа информации о военной и гражданской обстановке это позволило усилить понимание текущей обстановки и добиваться своевременного принятия решений. |
This awareness leads us to recognize that relationships happen through mutual understanding. |
Это понимание заставляет нас признать, что отношения происходят через взаимопонимание. |
Lack of awareness of the system's functionalities also affected users' productivity. |
Недостаточное понимание функций системы влияет также на производительность труда пользователей. |
There is increased awareness of the differences in the gender impact on forced migrants. |
Расширилось понимание различий воздействия гендерного фактора на вынужденных мигрантов. |
Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. |
Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права. |
There is an awareness of this obstacle and plans to evolve structures in at least the Asia-Pacific region have been made. |
Есть понимание этой проблемы, и разрабатываются планы совершенствования структур, по меньшей мере в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
There is increased awareness of the need for greater participation of women in justice and law enforcement. |
Растет понимание необходимости обеспечения более широкого участия женщин в работе органов юстиции и правоохранительных органов. |
Gender mainstreaming programmes would be increased to promote gender sensitivity in the workplace and promote diversity awareness and cross-cultural sensitivity. |
Будут расширены программы обеспечения учета гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать решению этих проблем на рабочих местах, а также обеспечить понимание и уважение культурного разнообразия. |
From the many statements that have been made it is clear that awareness of the need for nuclear disarmament is growing in the international community. |
Из многих выступлений вытекает, что в международном сообществе растет понимание необходимости ядерного разоружения. |
Third, there is a growing awareness and increasingly broad acceptance of the importance of PAROS in the international community. |
В-третьих, в рамках международного сообщества имеет место растущее понимание и все более широкое признание важности ПГВКП. |
The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
Our awareness of the policies required is more advanced than ever. |
Наше понимание требуемых стратегий продвинулось далеко вперед. |
The aim of the IU is to promote awareness and use of the international language «Interlingue». |
Цель IU состоит в том, чтобы продвигать понимание и использование международного языка «Interlingue». |
The park also hired locals to serve as guards, increasing local awareness of the issues impacting the park. |
Парк также нанимал местных жителей, в качестве охраны, увеличивая тем самым, местное понимание проблем, воздействующих на парк. |
They had a lively awareness of the political system and regarded it as an instrument for achieving their personal goals. |
Они имели живое понимание политической системы и расценили её как инструмент для того, чтобы достигнуть их собственных личных целей. |
This enables us to have a wholesome view, awareness of connections and possibility for complete control. |
Это нам дает целостность взгляда, понимание связей и возможность полного контроля. |
Such awareness is not knowledge in the classic sense but has more the character of cautious but continuous questing and seeking. |
Такое понимание - не знание в классическом смысле, оно имеет характер осторожных, но непрерывных вопросов и поисков. |
But this awareness has yet to translate into a unified response. |
Но это понимание еще предстоит перевести в сплоченный ответ на кризис. |
The reorganization of State institutions had heightened awareness of the vital role played by fundamental freedoms and human rights in the country's development. |
Реорганизация государственных институтов повысила понимание жизненно важной роли основных свобод и прав человека в развитии страны. |
To maintaining an awareness of other people's sensitivities. |
Чтобы найти понимание чувств других людей. |
This awareness has the power to transform medical care for men and women. |
Понимание этого поможет преобразовать здравоохранение для мужчин и женщин. |
In our hour of need to strengthen human rights worldwide, non-governmental organizations also played a critical role, creating awareness and providing information. |
В наше время, когда необходимо укреплять права человека во всем мире, неправительственные организации также играют крайне важную роль, культивируя понимание прав человека и предоставляя информацию. |
The recently created momentum for a genuine peace could only be maintained with this awareness. |
Наметившееся недавно движение в сторону достижения подлинного мира можно сохранить, лишь сохраняя такое понимание. |
The Committee takes note of the plurality of newspapers and the mass media, and their awareness of human rights problems. |
Комитет отмечает плюрализм органов печати и средств массовой информации, а также их понимание проблем прав человека. |