Various projects and campaigns focused on strengthening the capacity to settle conflicts peacefully and to heighten awareness of the need for the prevention of violence. |
Основной задачей различных проектов и кампаний было укрепление потенциала в плане мирного урегулирования конфликтов и повышения осведомленности о необходимости профилактики насилия. |
These measures range from individual counselling and empowerment of women to education programmes and raising awareness of relevant women's policy topics. |
Эти меры осуществляются в диапазоне от индивидуального консультирования и расширения возможностей женщин и до просветительских программ и повышения осведомленности о соответствующих темах политики в интересах женщин. |
Participants adopted a 2010-2012 action plan to safeguard the intangible cultural heritage of the Caribbean and to increase awareness of the importance of culture for development. |
Участники приняли план действий на 2010 - 2012 годы в целях сохранения нематериального культурного наследия Карибского бассейна и повышения осведомленности о важности культуры для развития. |
Propagation of awareness of the harm caused by overcrowding in homes and the importance of family planning; |
повышение осведомленности о вреде проживания в переполненных жилищах и о важности планирования семьи; |
(a) Enhanced awareness of and regard for humanitarian principles and concerns |
а) Повышение осведомленности о гуманитарных принципах и проблемах и углубление понимания их важного значения |
(c) Increased awareness of the management issues raised in reports of the Unit |
с) Повышение степени осведомленности о проблемах в области управления, поднимавшихся в докладах Группы |
The event focused on the issue of disarmament and inclusive participatory peace and disarmament education, as well as on mine risk awareness. |
Мероприятие было посвящено вопросу разоружения и всеобщему просвещению по вопросам мира и безопасности, а также осведомленности о минной опасности. |
Raising awareness of emerging threats at an early stage is critical, as the gears of international diplomacy turn slowly. |
Повышение уровня осведомленности о возникающих угрозах на раннем этапе особенно важно потому, что, для того чтобы привести в движение механизм международной дипломатии, требуется время. |
A. Promote greater awareness about employment and decent work as an effective development strategy for poverty eradication |
А. Содействовать повышению осведомленности о занятости и достойной работе в качестве эффективной стратегии развития |
Increased awareness of road-safety precautions and improved emergency communications capacity between programme country capitals and outlying project and sub-office locations are two key initiatives planned for 2012-2013 that will impact the achievement of this result. |
Повышение степени осведомленности о процедурах обеспечения дорожной безопасности и повышение эффективности системы аварийной связи между столицами стран осуществления программ и периферийными проектами и вспомогательными подразделениями - это две главные инициативы, запланированные на 2012 - 2013 годы, которые отразятся на достижении этих результатов. |
The purpose of its adoption is to continually raise the awareness on the need for acting in order to accomplish complete equality of women and men. |
Цель его принятия заключается в непрерывном повышении осведомленности о необходимости действий в целях достижения полного равенства женщин и мужчин. |
This approach helped to ensure credibility of the collected information and also raised the awareness on women rights in the organizations involved in the reporting process. |
Такой подход содействовал обеспечению достоверности собранной информации, а также повышению осведомленности о правах женщин среди организаций, участвующих в процессе подготовки доклада. |
A series of meetings intended to enhance awareness on CEDAW, and to solicit information for the Fourth report, was held with the key Line Ministries, Provincial Departments and Civil Society Organizations. |
С ключевыми отраслевыми министерствами, департаментами провинций и организациями гражданского общества был проведен ряд совещаний, направленных на повышение уровня осведомленности о Конвенции и получение информации для четвертого доклада. |
Gender awareness programmes that target chiefs as gate keepers of culture and tradition. |
с) осуществляются программы по повышению уровня осведомленности о гендерной проблематике вождей, выступающих в качестве хранителей культуры и традиций. |
The Government of Ontario has undertaken the following activities in law enforcement and correctional services to promote awareness of racism in line with the Convention: |
В целях повышения осведомленности о проблеме расизма в соответствии с Конвенцией правительство Онтарио провело в правоохранительных и исправительных службах следующие мероприятия: |
Increasing awareness of gender-based violence and the role of women in interreligious dialogue: $12,000.00 |
повышение осведомленности о гендерном насилии и роли женщин в межконфессиональном диалоге: 12000,00 долл. США; |
Raising awareness of technical and financial opportunities for coordinated implementation of the conventions in the regions; |
расширение осведомленности о технических и финансовых возможностях для скоординированного осуществления конвенций в регионах; |
In addition, Polish customs officers participated in various training sessions and workshops aimed at raising awareness of the problems posed by trafficking in wildlife. |
Кроме того, сотрудники таможенной службы Польши участвуют в различных учебных мероприятиях и семинарах, направленных на повышение осведомленности о проблемах, которые создает незаконный оборот дикой фауны и флоры. |
During 2011, gold comptoirs in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries have not demonstrated either significant awareness of the guidelines or readiness to implement due diligence. |
В 2011 году компании, занимающиеся скупкой и реализацией золота в восточной части Демократической Республики Конго и в соседних странах, не проявили ни особой осведомленности о руководящих принципах проявления должной осмотрительности, ни готовности их применять. |
In accordance with Security Council resolution 1540 (2004), Croatia has been continuously working on raising awareness of the importance of the control of dual-use goods. |
В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Хорватия непрестанно занимается расширением осведомленности о важности контроля за товарами двойного использования. |
The lack of qualified persons to conduct awareness and human rights promotion is a major concern for the Government. |
Нехватка квалифицированных кадров для повышения осведомленности о правах человека и поощрения прав человека является предметом серьезной озабоченности для правительства. |
The measures being carried out should aim to increase knowledge and awareness of, and respect for, human rights as binding obligations for Sweden. |
Реализуемые меры должны быть направлены на расширение знаний и осведомленности о правах человека и их соблюдение в качестве имеющих юридическую силу обязательств Швеции. |
The representative of China was of the view that the providers should assume more responsibility for disseminating GNSS information and facilitating awareness of GNSS. |
По мнению представителя Китая, поставщики должны взять на себя больше ответственности за распространение информации о ГНСС и содействовать осведомленности о ГНСС. |
The recorded programmes were part of a campaign to heighten awareness of the issue of child labour. |
трансляция программ в записи в рамках кампании по повышению осведомленности о проблеме детского труда. |
The organization aims to empower communities with greater awareness of quality of life, access to various programmes of the union and state governments and better information and knowledge. |
Организация стремится содействовать расширению прав и возможностей общин за счет повышения их осведомленности о проблемах, влияющих на качество жизни, обеспечения большей доступности различных программ национального правительства и правительств штатов, предоставления более полной и достоверной информации и распространения более актуальных знаний. |