| Despite high levels of awareness surrounding GBV (90 per cent+), prevalence of GBV is high and incidence continues to grow. | Несмотря на высокий уровень осведомленности о Г-Н (свыше 90%), распространенность Г-Н остается высокой, и число случаев продолжает расти. |
| One of the challenges highlighted during the expert consultations was States parties' lack of awareness of the procedural options provided under the conventions. | В ходе консультаций экспертов в качестве одной из выявленных проблем было отмечено отсутствие у государств-участников осведомленности о процедурных вариантах, предусмотренных согласно конвенциям. |
| The number of visits to the UNCCD website, which has grown sharply since 2008, indicates the increasing awareness of and interest in the Convention. | Количество посещений веб-сайта КБОООН, резко возросшее с 2008 года, свидетельствует о повышении осведомленности о Конвенции и интереса к ней. |
| 1(a) Increased awareness of the importance of addressing DLDD as a solution to many global challenges | Повышение осведомленности о важном значении борьбы с ОДЗЗ в качестве способа решения многих глобальных проблем |
| The level of awareness of the NAP and the NAP alignment process, among development partners present in affected country Parties, is also low. | Низким является и уровень осведомленности о НПД и процессе согласования НПД среди партнеров по процессу развития, присутствующих в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции. |
| The council worked on increasing awareness of the situation facing aboriginal peoples in Canada, their lack of adequate housing, clean water, basic education and health services and depressed living conditions. | Совет принимал меры в целях повышения осведомленности о положении, в котором находятся коренные народы в Канаде, об отсутствии у них адекватного жилья, чистой воды, базового образования и медицинского обслуживания, а также о плохих условиях их жизни. |
| In addition, an on-going CRPD awareness raising programme has been implement through electronic and press media as well as through workshops and symposiums. | Вдобавок за счет электронных способов и средств массовой информации, а также посредством практикумов и симпозиумов реализуется текущая программа повышения осведомленности о КПИ. |
| Raising awareness of the building code and ensure compliance; | повышение осведомленности о строительном кодексе и обеспечение соблюдения; |
| The Committee is concerned at the general lack of awareness of the Convention in the State party at all levels of the Government and the judiciary. | Комитет озабочен общим отсутствием осведомленности о положениях Конвенции в государстве-участнике на всех уровнях правительства и судебной системы. |
| (b) Training of parents in order to enhance their awareness on the impact of their actions on their children's development. | Ь) подготовка родителей для углубления их осведомленности о влиянии их действий на развитие их детей. |
| (b) A lack of awareness on PRTRs; | Ь) отсутствие осведомленности о РВПЗ; |
| Raising awareness about the level and impact of these crimes and of local services that are available for victims; | повышение осведомленности о количестве и воздействии указанных преступлений и местных службах, в которые могут обратиться потерпевшие; |
| Increasing awareness about human rights through educational programmes and informing the public with support from the Government | Распространение осведомленности о правах человека за счет учебных программ и информирование общественности при поддержке правительства |
| Invites the Global Environment Facility to continue raising awareness of UNCCD issues, including through its communication strategy; | предлагает Глобальному экологическому фонду продолжать повышать уровень осведомленности о проблемах КБОООН, в частности с помощью его коммуникационной стратегии; |
| The GEF secretariat should strengthen awareness among UNCCD focal points concerning its programme on capacity development. CONS-O-14 | Секретариату ГЭФ следовало бы содействовать повышению уровня осведомленности о его программах по развитию потенциала среди координационных центров по КБОООН. |
| In line with the findings of the 2012 reporting process, particular attention will be placed on supporting country Parties in raising awareness on DLLD issues among various audiences. | В соответствии с результатами отчетного процесса 2012 года особое внимание будет уделено оказанию странам-Сторонам поддержки в повышении уровня осведомленности о проблемах ОДЗЗ среди различных аудиторий. |
| Understanding and evaluating the economic and social costs and benefits associated with DLDD is essential to developing cost-effective policies and strategies for addressing DLDD and in raising this awareness. | Для разработки затратоэффективных политики и стратегий, направленных на решение проблем ОДЗЗ, и повышения осведомленности о соответствующих вопросах совершенно необходимо понять и оценить вызываемые ими экономические и социальные издержки и преимущества, связанные с их решением. |
| For hazardous wastes, the level of activity on public information on and awareness of levels and cases of illegal trade and remedial actions being undertaken was reported least frequently. | По опасным отходам об уровне деятельности в области общественной информации и повышения осведомленности о случаях незаконной торговли и исправительных мерах сообщается с наименьшей частотой. |
| OHCHR also contributed, inter alia, to enhancing awareness on minority rights and to sharing good practices in order to remove barriers to effective participation and prevent tensions. | УВКПЧ также способствовало, в частности, повышению осведомленности о правах меньшинств и обмену передовым опытом в целях устранения барьеров на пути эффективного участия и ослабления напряженности. |
| States had to prioritize prevention, including by raising awareness of the need to change attitudes that condone or normalize violence against children. | Государства должны рассматривать в качестве первоочередной задачи профилактическую работу, включая повышение осведомленности о необходимости изменения взглядов, способствующих оправданию насилия в отношении детей или признанию его как нормального явления. |
| Visible political will was needed to cultivate the attitude and raise the awareness essential to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Для формирования надлежащего отношения к расизму, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости и повышения осведомленности о них необходима реальная политическая воля, имеющая жизненно важное значение для борьбы с этими явлениями. |
| Member States must continue to work closely with the Department of Public Information, which carried out vital work in raising awareness of the Organization's activities. | Государства-члены должны продолжать работать в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации, который осуществляет важнейшую работу по повышению осведомленности о деятельности Организации. |
| Promote awareness of the Convention, as relevant, with other ECE multilateral environmental agreements and programmes | осведомленности о Конвенции, по мере необходимости, наряду с другими многосторонними природоохранными соглашениями и программами ЕЭК |
| (c) Greater awareness of citizens' rights could be promoted through education; | с) повышению осведомленности о правах граждан можно содействовать с помощью образования; |
| A number of United Nations entities supported activities aimed at raising the awareness of violence against women, as well as expanding support services. | Ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций поддержали мероприятия, направленные на повышение осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин и расширение помощи. |