| Oman focused on raising general awareness about trafficking in persons, with a focus on victims. | Оман сосредоточил усилия на повышении общей осведомленности о проблеме торговли людьми с упором на жертв. |
| The event increased awareness of the importance and benefits of youth participation in all spheres of African society. | Мероприятие способствовало повышению осведомленности о важности и пользе участия молодежи во всех сферах жизни африканского общества. |
| To achieve this objective, the Office will continue to enhance awareness of the mandate and encourage a climate receptive to prevention. | Для решения этой задачи Канцелярия будет по-прежнему добиваться повышения степени осведомленности о ее мандате и содействовать созданию условий, благоприятствующих предупреждению. |
| In the Secretariat, field missions conducted for in-person intervention to resolve disputes were also used to promote awareness of informal conflict resolution. | В рамках Секретариата поездки на места с целью личного вмешательства для разрешения споров также были использованы для повышения осведомленности о неформальном механизме урегулирования конфликтов. |
| Increased raising of awareness about growing needs is required to continue to mobilize donor support among Member States and the private sector. | Необходимо повысить уровень осведомленности о растущих потребностях для того, чтобы продолжать мобилизовывать донорскую поддержку среди государств-членов и частного сектора. |
| As part of the training for the African Standby Force, the Office provided awareness training on humanitarian principles. | В рамках учебной подготовки Африканских резервных сил Управление обеспечивало подготовку для повышения осведомленности о гуманитарных принципах. |
| First, the UN International Year focused on increasing awareness of microfinance and the conditions in which it can develop. | Во-первых, Международный год Организации Объединенных Наций был направлен на повышение осведомленности о микрофинансировании и условиях, в которых оно может развиваться. |
| 10: Communicate awareness on the transition to IPSAS through all available means of communication, training and documentation. | 10: Обеспечение осведомленности о переходе на МСУГС с помощью всех доступных коммуникационных средств, профессиональной подготовки и распространения документации. |
| In 2003, the Department of Peacekeeping Operations developed gender awareness training materials for use in pre-deployment and induction training for military and civilian police personnel. | В 2003 году Департамент операций по поддержанию мира разработал учебное пособие для повышения осведомленности о гендерных вопросах для использования при подготовке военного и гражданского полицейского персонала перед развертыванием и вводного инструктажа. |
| It added that nothing was done to promote awareness of the role of NGOs in preparing CEDAW reports. | Кроме того, было отмечено, что ничего не было сделано по содействию повышению уровня осведомленности о роли НПО в подготовке докладов для КЛДЖ. |
| Another three requests focused on building national awareness of the Convention. | Еще три запроса были сфокусированы на повышении национальной осведомленности о Конвенции. |
| Raising awareness of family issues will continue to be a major priority for the years to come. | Повышение осведомленности о проблемах семьи будет и впредь оставаться в предстоящие годы одной из первоочередных задач. |
| Strengthening partnership with civil society organizations is critical to both securing a family perspective in policy-making and programme implementation as well as raising awareness of family issues. | Укрепление партнерских отношений с организациями гражданского общества имеет исключительно важное значение как для учета семейной проблематики при разработке политики и осуществлении программ, так и для повышения осведомленности о проблемах семьи. |
| The Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention among professionals working with and for children. | Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
| Implementation of international humanitarian law at the domestic level depended partly on an awareness of the obligations it entailed. | Осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне отчасти зависит от осведомленности о тех обязанностях, которые с этим связаны. |
| CRC further urged Lesotho to strengthen awareness of children's rights issues within the criminal justice system. | КПР настоятельно призвал далее Лесото повысить уровень осведомленности о проблемах прав детей в рамках системы отправления уголовного правосудия. |
| It contains specific measures to promote awareness of non-discrimination, participatory democracy, representatives of discriminated groups, education of professionals and mutual respect and tolerance. | Он содержит конкретные меры по повышению осведомленности о недискриминации, представительной демократии, расширению представленности дискриминируемых групп, обучению специалистов и обеспечению взаимного уважения и терпимости. |
| Its activities include mobilization, group formation, social awareness raising, skill development training, and self-employment through credit support. | Его деятельность включает мероприятия по мобилизации, формированию групп, повышению осведомленности о социальных проблемах, организации профессионального обучения и обеспечению самостоятельной занятости с помощью кредитной поддержки. |
| Therefore women's rights will continue to be strengthened through increasing human rights awareness training and programmes at all levels including villages and settlements. | По этой причине укрепление прав женщин по-прежнему будет осуществляться благодаря расширению рамок обучения и программ повышения осведомленности о правах человека на всех уровнях, включая деревни и поселки. |
| This was all part of awareness strategies targeted at the ordinary citizens of this country. | Это было частью стратегии повышения уровня осведомленности о КЛДОЖ среди простых граждан этой страны. |
| In addition, CEDAW awareness programmes were conducted in communities and institutional levels as well. | Кроме того, программы повышения осведомленности о КЛДОЖ осуществлялись в общинах, а также на институциональном уровне. |
| The importance of increasing awareness of the global dimension of the drug problem was noted. | Была отмечена важность повышения уровня осведомленности о глобальных масштабах наркопроблемы. |
| Lack of institutional transmission of information has been found to severely diminish the level of awareness about the Convention within the Government agencies concerned. | Установлено, что отсутствие механизмов институциональной передачи информации резко понижает уровень осведомленности о Конвенции в соответствующих государственных ведомствах. |
| Such training is also instrumental for expanding the awareness on and the application of international human rights instruments. | Подобная подготовка в равной степени играет важную роль в деле повышения осведомленности о международных документах по правам человека и об их применении. |
| The Committee is concerned at the limited level of awareness about the provisions of the Convention in the State party. | Комитет обеспокоен невысоким уровнем осведомленности о положениях Конвенции в государстве-участнике. |