Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
It recommended that Nigeria strengthen its policies to provide care and support for children infected or affected by HIV/AIDS, particularly those orphaned, and strengthen awareness of HIV/AIDS prevention among adolescents. Он рекомендовал Нигерии улучшить политику по вопросам оказания помощи и поддержки детям, инфицированным или затронутым ВИЧ/СПИДом, особенно осиротевшим детям, и повышать уровень осведомленности о профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков.
In general, the MDGs Initiative and the recent roll-out of the MDG Acceleration Framework have contributed to raising awareness of MDGs and policies in favour of their achievement. В целом инициатива в области достижения ЦРТ и недавнее повсеместное внедрение подхода по ускоренному достижению ЦРТ способствовали повышению осведомленности о ЦРТ и стратегии их достижения.
The State party was working to raise general awareness of the issue, to promote the repression of trafficking through the courts and to coordinate its efforts to counter human trafficking with those of other Latin American countries. Государство-участник работает над повышением общей осведомленности о проблеме, содействует подавлению торговли людьми через суды и координирует свои усилия по противодействию торговле людьми с аналогичными усилиями других латиноамериканских стран.
The Croatian Parliament imposed on the Programme Council of Croatian Radio and Television the obligation to submit a special report on the raising of awareness about gender equality together with regular annual reports submitted to the Croatian Parliament. Парламент Хорватии возложил на Программный совет хорватского радио и телевидения обязанность представлять специальный отчет о работе, проделанной в области повышения осведомленности о гендерном равенстве, наряду с обычными годовыми отчетами, представляемыми в парламент Хорватии.
She noted that there was a low level of awareness of human rights in general, not only of the Guiding Principles, and that there was a need for basic human rights education as well as building Government capacity. Выступающая отметила низкий уровень осведомленности о правах человека в целом, а не только о Руководящих принципах, а также необходимость в базовом образовании по вопросам прав человека и наращивании потенциала правительств.
Inviting all countries to organize activities to promote the observance of the Decade in raising awareness of the causes of and solutions to ongoing land degradation and desertification; Ь) предложив всем странам организовать в целях содействия проведению Десятилетия мероприятия по повышению осведомленности о причинах наблюдающихся процессов деградации земель и опустынивания и соответствующих решениях;
After the launching of the CEDAW Tuvaluan version during International Women's Day in 2006, the DWA and the TNCW began travelling to the outer islands conducting gender sensitivity training and CEDAW awareness at community levels. После опубликования тувалийского перевода Конвенции в Международный женский день в 2006 году представители ДДЖ и НСЖТ начали осуществлять поездки на отдаленные острова, где проводили подготовку по вопросам большего учета гендерной проблематики и осведомленности о Конвенции на уровне общин.
At regular intervals, representatives of the Office meet with various groups of staff to reinforce awareness of the functions of the Office and of the services that are available, while emphasizing the advantages of the informal dispute-resolution process. Представители Канцелярии регулярно встречаются с различными группами сотрудников в целях повышения их осведомленности о функциях Канцелярии и предоставляемых услугах, заостряя в то же время внимание на преимуществах процесса неофициального урегулирования споров.
In addition to monitoring the implementation of the Standard Rules and raising awareness of those Rules and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, I will continue to promote greater synergy between relevant disability, development and human rights instruments. Помимо контроля за осуществлением Стандартных правил и повышения осведомленности о Стандартных правилах и Конвенции о правах инвалидов, я буду содействовать большему синергизму между соответствующими документами, касающимися вопросов инвалидности, развития и прав человека.
At the BWC Meeting of Experts in 2005, Australia reported that amongst its scientific community, there was a low level of awareness of the risk of misuse of the biological sciences to assist in the development of biological weapons. На совещании экспертов по КБО в 2005 году Австралия сообщила, что в среде ее ученых отмечается низкий уровень осведомленности о риске ненадлежащего использования биологических наук в плане содействия разработке биологического оружия.
Mr. Jezewski (Poland) suggested that professional bodies such as bar associations be asked to help increase the awareness of UNCITRAL texts and that UNCITRAL texts be used in the training of judges and other legal professionals. Г-н Езевски (Польша) вносит предложение об обращении к профессиональным организациям, таким как ассоциации адвокатов, с просьбой об оказании содействия в повышении осведомленности о текстах ЮНСИТРАЛ и использовании текстов ЮНСИТРАЛ при подготовке судей и других специалистов в области права.
JS4 stated that the National Plan of Action on Human Rights had helped promote increased awareness of international human rights instruments and the ratification of various European and international human rights conventions. В СП4 говорится, что Национальный план действий по правам человека способствовал повышению осведомленности о международных правозащитных документах и ратификации различных европейских и международных правозащитных конвенций.
JS1 recommended that Azerbaijan improve nourishment of pregnant women; increase their awareness of the need for medical follow-up during pregnancy; and fund programmes to improve the skills of medical personnel in this area. В СП1 содержатся рекомендации Азербайджану об улучшении питания беременных женщин, повышении их осведомленности о необходимости медицинских последующих мер в период беременности и о финансировании программ повышения квалификации медицинских работников в данной области.
In 2009, the Ministry of Home Affairs, in partnership with SPC, facilitated human right awareness programs on domestic violence, rights of persons with disabilities and rights of people living with HIV/AIDS. В 2009 году Министерство внутренних дел в сотрудничестве с СТС содействовало осуществлению программ в области прав человека в отношении повышения уровня осведомленности о насилии в семье, прав инвалидов и прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The Authority for the Advancement of the Status of Women in the Prime Minister's Office has been increasingly active in the area of promoting awareness of the issue of combating trafficking in women. Управление по улучшению положения женщин в составе канцелярии премьер-министра играет все более активную роль в области повышения уровня осведомленности о проблеме противодействия торговле женщинами.
The Society's main objective is to develop women in all fields, encourage their participation in community activities, and increase their awareness of their civil and political rights and duties to ensure their effective contribution to such issues. Основная цель Общества состоит в оказании содействия развитию женщин во всех областях, их вовлечению в жизнь общин и повышении уровня их осведомленности о своих гражданских и политических правах и обязанностях, с тем чтобы они могли вносить более действенный вклад в вышеуказанных областях.
The organization supports women and girls by offering food and psychological, legal and social support and by contributing to family harmony through the transmission of universal values and raising awareness of the importance of living such values. Организация оказывает поддержку женщинам и девочкам путем обеспечения продовольственной и психологической, правовой и социальной поддержки и путем содействия обеспечению семейного согласия на основе передачи универсальных ценностей и повышения уровня осведомленности о важном значении таких ценностей в повседневной жизни.
To provide information on the work of the Ethics Office and to create more awareness within the organization, a website was developed and launched on the UNDP intranet in June 2008 (). В интересах распространения информации о работе Бюро по вопросам этики, а также в интересах повышения уровня осведомленности о его деятельности в рамках организации в июне 2008 года был создан и начал функционировать в Интранете ПРООН специальный веб-сайт ().
For instance, the revised inclusive framework introduced by the Special Educational Needs and Disability Act (2001) has contributed to a growing awareness of the benefits of inclusion and has led to concrete improvements. Например, разработка пересмотренных комплексных рамок, предусмотренных в Законе 2001 года об особых потребностях в области образования и инвалидности, содействовала повышению осведомленности о выгодах интеграции и позволила добиться конкретных улучшений в этой области.
This strategy includes the mainstreaming of gender into programmes aimed at raising awareness of the non-proliferation of small arms and light weapons in general, and the surrender of illegal weapons in particular. Эта стратегия предусматривает также комплексный учет гендерного фактора в программах повышения уровня осведомленности о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в целом и о сдаче незаконного оружия в частности.
In that context, the point was also made that measures geared towards increasing people's ownership of the process of development would also lead to greater awareness of environmental sustainability. В этом контексте было также отмечено, что меры, ориентированные на повышение заинтересованности населения в процессе развития, также приведут к большей осведомленности о значении экологической устойчивости.
In addition, three non-governmental organizations were invited to join the training workshop and describe their experiences and explain how their organizations could contribute to raising awareness on issues pertaining to the release of dioxins and furans. Кроме того, трем неправительственным организациям было также направлено приглашение принять участие в учебном семинаре, поделиться имеющимся у них опытом и рассказать о том, как они могли бы способствовать повышению осведомленности о проблемах, связанных с выбросами диоксинов и фуранов.
The activities included public debates, sporting events and school sessions aimed at raising awareness about HIV/AIDS, particularly about the vulnerability of young people, as well as accelerating the world AIDS campaign with a focus on women's and girls' vulnerability. Мероприятия включали публичные дебаты, спортивные соревнования и занятия в школах, направленные на расширение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в частности о проблемах уязвимости молодежи, а также на более активное проведение мировой кампании по СПИДу с уделением внимания уязвимости женщин и девушек.
The LEG was represented at a number of workshops and meetings throughout the biennium, in which awareness was enhanced on the work of the LEG and on the support and elaboration it has been providing to Parties on the use of the NAPA methodology. В течение всего двухгодичного периода представители ГЭН принимали участие во многих рабочих и других совещаниях, что позволило повысить уровень осведомленности о деятельности ГЭН и о поддержке и техническом содействии, которые она оказывает Сторонам в использовании методологии НПДА.
Objective for the biennium: Effective support to the coordination and follow-up to the IYDD activities, as well as to public information in general, strengthening the global awareness on of, and commitment to, the Convention. Цель состоит в эффективной поддержке работы по координации мероприятий МГПО и связанных с ним последующих действий, а также в общем информировании общественности, повышении уровня осведомленности о Конвенции в глобальном масштабе и усилении приверженности ей.