The Government set up a Cooperative Division with offices in the rural communities to promote cooperative awareness at the grass-roots level through education and to facilitate low-cost loans from national agencies. |
Правительством создан отдел по делам кооперативов с представительствами в сельских общинах, цель деятельности которого заключается в повышении уровня осведомленности о кооперативах на низовом уровне на основе просветительской работы и в содействии предоставлению национальными учреждениями дешевых займов. |
Faced with this challenge, my Government has taken steps primarily to focus on enhancing education about and awareness of HIV/AIDS to promote voluntary counselling and to work with civil society and volunteers. |
Перед лицом этой серьезной проблемы мое правительство принимает меры, которые в основном направлены на повышение уровня образованности и осведомленности о ВИЧ/СПИД, в целях поощрения добровольных консультативных услуг и сотрудничества с гражданским обществом и добровольцами. |
To meet the needs identified by experts and in order to build awareness about construction services related trade issues among the broader audience in developing countries, UNCTAD should use its existing technical assistance projects, for example the Commercial Diplomacy Programme. |
Для решения задач, названных экспертами, и в целях формирования осведомленности о связанных с торговлей вопросах строительных услуг среди более широкой аудитории в развивающихся странах, ЮНКТАД следует использовать свои ныне осуществляющиеся проекты технической помощи, например программу коммерческой дипломатии. |
By creating increased awareness of myeloma today, we call for speedier progress in the search for accurate diagnostic tools, access to new drugs, development of more treatment options, and an increase in psychosocial support. |
Путем увеличения осведомленности о миеломе сегодня мы призываем к ускорению прогресса в поиске точных диагностических инструментов, доступе к новым лекарствам, разработке новых возможностей лечения и увеличении психологической поддержки. |
According to Nierenberg, she has been focused on raising awareness about food quality and availability because she "is obsessed with food." |
По её словам, она была сосредоточена на повышении осведомленности о качестве и доступности пищевых продуктов, поскольку «она одержима едой». |
Focal points are responsible for developing the gender targets of human resources action plans, scorecards and compacts for senior managers, advising on the staff selection process and promoting greater gender awareness and sensitivity in their work environments. |
Координаторы отвечают за разработку для старших руководителей целевых гендерных показателей планов действий в области людских ресурсов, оценочных карточек и договоров, консультирование их по вопросам отбора персонала и повышение осведомленности о гендерной проблематике и восприимчивости к гендерным проблемам в своих подразделениях. |
Many businesses, from small local businesses to multi-national enterprises, send Christmas cards to the people on their customer lists, as a way to develop general goodwill, retain brand awareness and reinforce social networks. |
Многие предприятия, от малых местных предприятий до многонациональных компаний, рассылают рождественские открытки лицам из списка своих клиентов, считая это способом налаживания хороших отношений, поддержания осведомленности о бренде и укрепления социальных контактов. |
Urges all States to continue to give widespread publicity to the Vienna Declaration and Programme of Action in order to promote increased awareness of human rights and fundamental freedoms; |
настоятельно призывает все государства и впредь обеспечивать широкую популяризацию Венской декларации и Программы действия для содействия повышению осведомленности о правах человека и основных свободах; |
(c) Promote extensive campaigns, making use of public and private educational programmes, to disseminate information about and increase awareness of the human rights of women; |
с) содействие широкомасштабным кампаниям с использованием государственных и частных учебных программ в целях распространения информации и повышения осведомленности о правах женщин; |
An important aspect of on-the-job training for technical specialists is to inform them about, or raise their awareness of, significant gender issues through such means as reference documentation, workshops and seminars. |
Одним из важных аспектов профессиональной подготовки технических специалистов на рабочих местах является их информирование и повышение их осведомленности о важных гендерных проблемах с помощью таких средств, как справочная документация, семинары и практикумы. |
Inequality in access to education, health, employment and other means to maximize awareness of women's rights and the use of their capacities; |
Неравенство в доступе к образованию, здравоохранению, трудоустройству и к другим возможностям максимального расширения осведомленности о правах женщин и использовании их потенциала; |
Acknowledging that the arts and the media should provide a space to promote cultural awareness and dialogue among indigenous people, youth and civil society, |
признавая, что искусство и средства массовой информации должны обеспечивать возможность для повышения осведомленности о различных культурах и расширения диалога между коренными народами, молодежью и гражданским обществом, |
In this way the secretariat has heightened the general awareness of the fact that the problem of container standards has a political significance which is of importance not only to the private sector, but to governments as well. |
Подобным образом секретариат добивается обеспечения более широкой осведомленности о том, что проблема стандартизации контейнеров имеет политический аспект, который важен не только для частного сектора, но и для правительств. |
Such workshops could be aimed at increasing awareness of and respect for indigenous peoples' heritage among researchers, scholars, legislators, representatives of Governments, business and industry, and educators, and at the development of model national legislation. |
Такие рабочие совещания могли бы быть направлены на повышение осведомленности о наследии коренных народов и уважения к нему среди представителей исследовательских, научных, законодательных, правительственных, деловых, промышленных и академических кругов, а также на разработку типового национального законодательства. |
In this context, UN-SPIDER raises awareness of the benefits of space technologies for disaster management and is aimed at building the capacities of Member States to effectively make use of these resources. |
В этой связи программа СПАЙДЕР-ООН проводит работу по повышению осведомленности о преимуществах применения космических технологий для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и стремится расширять возможности государств-членов для эффективного использования этих ресурсов. |
The Public Affairs Unit of UNHCR coordinates projects directed at the general public, aimed at raising awareness of refugee issues and building public support for the protection of refugees' rights. |
Группа УВКБ по связи с общественностью координирует осуществление ориентированных на общественность в целом проектов, в задачи которых входит повышение уровня осведомленности о связанных с беженцами вопросах и организация общественной поддержки в интересах защиты прав беженцев. |
Such factors, together with the introduction of a multiparty democracy and free market economy, had heightened awareness about individual and group rights and had been accompanied by a substantial increase in the number of non-governmental organizations (NGOs) dealing with socio-economic and human rights issues. |
Эти факторы в сочетании с введением многопартийной демократии и свободной рыночной экономики повысили уровень осведомленности о правах личности и групп и сопровождались значительным ростом количества неправительственных организаций (НПО), занимающихся социально-экономическими вопросами и проблемами прав человека. |
New initiatives should be taken, in consultation with UNDP and the World Health Organization (WHO) to promote awareness about AIDS in the media, in secondary schools, in other educational institutions and in other appropriate public ways. |
В консультации с ПРООН и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) следует предпринять новые инициативы, направленные на расширение осведомленности о СПИДе в средствах массовой информации, средних школах и других учебных заведениях, а также по другим соответствующим общественным каналам. |
(e) An awareness of the crucial role played in the industrialization process by African women; |
е) обеспечение осведомленности о том, какую исключительно важную роль играют в процессе индустриализации африканские женщины; |
With the aim of creating gender awareness in the sector, a survey was made on the employment patterns of women in the industry as well as on training needs. |
В целях расширения осведомленности о гендерных проблемах в этом секторе было проведено обследование по изучению параметров занятости женщин в этой отрасли, а также их потребностей в профессиональной подготовке. |
The Committee notes with satisfaction the acknowledgement by the State party that a key area of attention should be the development of a comprehensive and systematic strategy for disseminating information and creating awareness of the rights of the child. |
Комитет с удовлетворением отмечает мнение государства-участника о том, что одной из основных областей, требующих к себе внимания, должна быть разработка всеобъемлющей и систематизированной стратегии в области распространения информации и повышения осведомленности о правах ребенка. |
Such campaigns should be pursued above all in regions where there was little awareness of the nature of drug abuse or where the availability of services was not widely known. |
Такие кампании следует проводить прежде всего в тех регионах, где уровень осведомленности о характере проблем злоупотребления наркотиками является достаточно низким или где недостаточно широко распространена информация об имеющихся службах. |
The analysis of public opinion on development issues and on the awareness and image of UNICEF in those countries continued as well. |
Кроме того, продолжалось проведение анализа результатов опроса общественного мнения по вопросам развития и по вопросам осведомленности о деятельности ЮНИСЕФ и о его роли в этих странах. |
The Department's network of 67 United Nations Information Centres (UNIC) and Services (UNIS) played a significant role in furthering awareness about the International Year of the World's Indigenous People. |
Сеть 67 информационных центров Организации Объединенных Наций (ИЦООН) и служб (ИСООН) играла значительную роль в деле расширения осведомленности о Международном годе коренных народов мира. |
That measure, together with the proposal of 22 measures to ensure the optimum utilization of conference services, was an example of the new direction for setting standards and heightening awareness. |
Эта мера, равно как и предложенные 22 меры по обеспечению оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания, являют собой пример нового направления деятельности по установлению стандартов и расширению осведомленности о соответствующих проблемах. |