| Members of the Compliance Committee exchanged information on their respective activities to foster awareness of the Protocol and its compliance procedure. | Члены Комитета по вопросам содействия обменялись информацией о своей соответствующей деятельности по содействию осведомленности о Протоколе и его процедуре обеспечения соблюдения. |
| Initiatives to promote awareness of corruption in the private sector had also been taken in a number of States. | В ряде стран принимались также меры по расширению осведомленности о коррупции в частном секторе. |
| Financial mechanisms must be created for funding regional centres, which could be important for raising awareness of the texts developed by UNCITRAL. | Должны быть созданы финансовые механизмы финансирования региональных центров, которые могут быть важны для повышения осведомленности о разработанных ЮНСИТРАЛ текстах. |
| In November and December 2009, a national campaign aimed at raising awareness for combating violence against women was conducted. | В ноябре и декабре 2009 года была организована национальная кампания по повышению осведомленности о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Building awareness about the benefits of entrepreneurship and celebrating successful entrepreneurs send strong and positive signals which can generate a cultural change in views about entrepreneurship. | Повышение осведомленности о выгодах предпринимательства и признание заслуг успешных предпринимателей обеспечивают заметные и позитивные сигналы, способные изменить саму культуру отношения к предпринимательству. |
| SGP pilot activities also contribute to increased awareness of POPs through UNDP's practice network and the media. | Экспериментальная деятельность по линии ПМГ также способствует повышению уровня осведомленности о СОЗ через посредство сети участников практической деятельности ПРООН и средств массой информации. |
| The results showed that among the respondents there is a distinct group whose legal awareness is smaller. | Результаты обследования показали, что среди респондентов имеется отдельная группа, для которой характерен более низкий уровень осведомленности о правовых вопросах. |
| Seminars, studies, handbooks and publications were used to promote awareness of the gender perspectives of sustainable development. | Для поощрения осведомленности о гендерных перспективах устойчивого развития проводились семинары, исследования, выпускались справочники и публикации. |
| Programmes to increase awareness on avian and human influenza also focus on indigenous peoples living in border areas. | Программы повышения осведомленности о птичьем и человеческом гриппе тоже сориентированы на коренное население приграничных местностей. |
| The workshop raised awareness about the important challenges that climate change impacts and adaptation requirements present for international transport networks. | Это совещание способствовало повышению осведомленности о серьезных проблемах, возникающих в связи с последствиями изменения климата и адаптационными требованиями для международных транспортных сетей. |
| The group noted that the aforementioned workshop had raised awareness about the important challenges that climate change impacts and adaptation requirements present for international transport networks. | Группа отметила, что благодаря вышеупомянутому рабочему совещанию повысился уровень осведомленности о важных вызовах, которыми являются для международных транспортных сетей последствия изменения климата и требования по адаптации к нему. |
| Increased awareness about the Trade subprogramme's activities | Повышение уровня осведомленности о деятельности в рамках Подпрограммы по торговле |
| To that end, human rights awareness training had been integrated into the professional code of conduct of civilian and military authorities. | Именно поэтому подготовка по повышению осведомленности о правах человека включена в профессиональный кодекс гражданских органов власти и военного руководства. |
| This expansion reflects growing awareness of the importance and urgency of sustainable development issues. | Этот факт отражает повышение уровня осведомленности о важном значении и настоятельной необходимости решения проблем устойчивого развития. |
| These barriers range from a lack of awareness about the right to vote to inaccessible information about elections and physical barriers at polling stations. | Эти барьеры варьируются от отсутствия осведомленности о праве голосовать до недоступности информации о выборах и физических барьеров на избирательных участках. |
| OHCHR also released several publicity materials and a video aimed at increasing awareness and support of the right to development. | Кроме того, УВКПЧ выпустило несколько рекламных материалов и видеопрограмму для повышения осведомленности о праве на развитие и его поддержку. |
| Factors hindering the implementation of these initiatives include poverty, lack of education and awareness on employment laws. | Осуществлению подобных инициатив препятствуют, в частности, такие факторы, как нищета, отсутствие образования и осведомленности о законодательстве в области занятости. |
| The Partnership is aimed at raising awareness of climate change interactions with aquatic resources and their social and economic aspects. | Партнерство призвано обеспечить повышение осведомленности о взаимоотношениях между изменением климата и водными ресурсами и их социально-экономическими аспектами. |
| The effective protection of human rights depends on knowledge and awareness of these rights throughout all sectors of society. | Эффективность защиты прав человека зависит от понимания всеми слоями общества этих прав и их осведомленности о них. |
| The Office considers the raising of awareness of the policy as one means to prevent retaliation from occurring. | По мнению Бюро, повышение осведомленности о проведении такой политики является одним из средств предотвращения случаев преследования. |
| The magnitude of the IPSAS implementation projects implies expanding awareness to governing bodies and senior management. | Масштабы проектов перехода на МСУГС подразумевают необходимость обеспечения осведомленности о них директивных органов и старшего руководящего звена организаций. |
| (b) Internet-based land administration services required that authorities raised knowledge and awareness of its potential uses. | Ь) оказание услуг в области управления земельными ресурсами через Интернет требуют от органов власти большей осведомленности о потенциале их использования. |
| Programmes for employers to assist them to fight discrimination or to raise cultural awareness, mentoring and positive action in recruitment should be considered. | Следует рассмотреть вопрос о программах для работодателей, способствующих борьбе с дискриминацией или повышающих уровень осведомленности о культурных вопросах, осуществлению программ наставничества и принятию мер позитивной дискриминации при приеме на работу. |
| JS2 recommended that Tajikistan raise the level of gender awareness among public servants at all levels of the government. | В СП2 Таджикистану рекомендовано повысить уровень осведомленности о гендерной проблематике среди государственных служащих всех уровней государственного управления. |
| With the organization of trainings, seminars and information campaigns, the Centre increased awareness of violence against women in the society. | В результате организации курсов подготовки, семинаров и информационных кампаний этот Центр повысил уровень осведомленности о насилии в отношении женщин в обществе. |