| Bottlenecks include complex administrative requirements, discrimination, low awareness and inherent limitations of targeting approaches. | Узкие места включают в себя сложные административные требования, дискриминацию, низкую информированность и ограничения, присущие оказанию адресной помощи. |
| Laws are not effective, however, if there is no implementation or awareness of their existence. | Тем не менее, законы оказываются неэффективными, если не обеспечивается их осуществление или отсутствует информированность об их существовании. |
| This is particularly necessary in regions where there is less awareness and fewer national initiatives for disseminating and implementing the Guiding Principles. | Это особо необходимо в регионах, в которых отсутствует достаточная информированность и достаточное число национальных инициатив, ориентированных на распространение и осуществление Руководящих принципов. |
| It should also raise the awareness of the population on the rights of persons with disabilities. | Кроме того, ему следует повысить информированность населения о правах инвалидов. |
| Over 1,100 people in access restricted areas have increased awareness on hygiene practices and cleaning household tanks. | Более чем у 1100 человек в районе ограниченного доступа повысилась информированность по вопросам гигиены и очистки бытовых емкостей. |
| Countries participating in the Assistance Programme showed more awareness than in previous reports on their level of implementation and of the difficulties faced. | Страны, участвующие в Программе оказания помощи, продемонстрировали большую информированность об их уровне имплементационной деятельности и о встречающихся трудностях, чем в предыдущих докладах. |
| Vetting, awareness and monitoring should be priorities of the United Nations to ensure the highest standards. | Для обеспечения самых высоких стандартов приоритетные задачи Организации Объединенных Наций должны заключаться в том, чтобы обеспечить контроль, информированность и мониторинг. |
| It has raised awareness among the public through its goodwill ambassadors or messengers of hope. | Она повышает информированность широкой общественности посредством своих послов доброй воли или посланников надежды. |
| Ongoing monitoring and reporting mechanism orientations for country task force members and local and international non-governmental organizations were organized to increase awareness and encourage partners to report violations. | С целью повысить информированность партнеров и побудить их сообщать о нарушениях для членов страновой целевой группы и местных и международных неправительственных организаций были организованы ознакомительные брифинги по текущим вопросам, связанным с механизмом наблюдения и отчетности. |
| Civic awareness remains a critical component of any effort under the CEDAW. | Информированность граждан продолжает оставаться важнейшим элементом любых усилий в рамках осуществления положений КЛДЖ. |
| Programs are designed to address each participant's professional and educational goals, encouraging awareness and understanding of cultural differences. | Программы разработаны таким образом, чтобы каждый участник мог достичь своих профессиональных и образовательных целей; при этом поощряется информированность и осознание культурных различий. |
| The aims and objectives of the Association are to promote knowledge and create awareness about the ideals of UNESCO. | Цели и задачи Ассоциации - распространять знания и повышать информированность об идеалах ЮНЕСКО. |
| Women gain the ability to act by building awareness, skills, knowledge, confidence and experience. | Женщины приобретают способность действовать, повышая свою информированность, совершенствуя свои навыки и умения и наращивая уверенность в своих силах и свой опыт. |
| The Campaign raised awareness about the importance of women's participation leveling politics and contributed to a national debate about this participation. | Кампания расширила информированность о важности участия женщин, выравнивающего политический ландшафт, и способствовала общенациональному обсуждению вопроса об этом участии. |
| It is acknowledged that making security thinking a daily routine (awareness) helps to upgrade business quality performance and resilience to incidents. | Признается, что повседневное уделение внимания вопросам безопасности (информированность) способствует повышению показателей качества предприятия и предотвращению инцидентов. |
| Already, the approach of the dialogue has triggered heightened awareness among Governments of the development potential of migration. | Используемый в рамках диалога подход уже позволил повысить информированность правительств о потенциальных возможностях миграции для развития. |
| A close cooperation between the authorities and the Confederation of Danish Industries ensures a positive dialogue and awareness among companies about non-proliferation issues. | Тесное сотрудничество между властями и Конфедерацией датских промышленников Дании обеспечивает проведение позитивного диалога между компаниями по вопросам нераспространения и их информированность в этих вопросах. |
| Young people recognize that in the past 10 years the international community has deepened its awareness of the rights-based approach to development. | Молодежь признает, что за последние десять лет возросла информированность международного сообщества об основанном на правах человека подходе к развитию. |
| The Office was encouraged to promote awareness about those States through the use of information technology and United Nations websites and publications. | Канцелярии было рекомендовано расширять информированность об этих государствах путем использования информационных технологий и веб-сайтов и публикаций Организации Объединенных Наций. |
| These exercises create strong awareness among all stakeholders of the country's technological needs, emerging global trends and the implications for national competitiveness and priorities. | Эти мероприятия обеспечивают информированность всех заинтересованных сторон относительно технологических потребностей страны, формирующихся глобальных тенденций и последствий для национальных приоритетов и национальной конкурентоспособности. |
| The Committee also notes with concern that awareness of its significance is low among the population. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает низкую информированность населения о его важности. |
| The effective operation of the Bureaux is also constrained by the limited awareness of the general public on the services provided. | Эффективной работе бюро препятствует также недостаточная информированность широкой общественности о предоставляемых ими услугах. |
| Gender awareness and efficiency of the apparatus have been significantly elevated. | Удалось значительно улучшить информированность по гендерной проблематике и эффективность данного аппарата. |
| Full awareness and support by national authorities; and | полную информированность национальных органов и поддержку с их стороны; и |
| We believe that the full awareness of our patients about rules and conditions of our clinic is essential part of healthcare services. | Очень важной составляющей медицинского сервиса является, на наш взгляд, информированность пациентов о всех правилах и порядках в клинике. |