| Current trends in research related to human dimensions of vulnerability including gender and psychological issues, risk awareness and means to motivate wider public participation in risk management need to continue. | Необходимо, чтобы нынешние тенденции в исследованиях, касающихся человеческих аспектов уязвимости, в том числе гендерных и психологических проблем, осведомленности о риске и средств мотивации общественности к более широкому участию в управлении риском, сохранились. |
| We shall all gain from greater sharing of information and mutual awareness of each other's activities, which requires a more coordinated approach. | Все мы выиграем от более широкого обмена информацией и осведомленности о деятельности друг друга, а это требует более скоординированного подхода. |
| (a) To increase trade-union awareness among workers; | а) повышение осведомленности о профсоюзах в среде трудящихся; |
| The OAPR goal is to introduce a brief workshop at the start of every audit to help offices to identify internal control issues and awareness of risk. | Цель УРАР заключается в проведении в начале каждой ревизии небольшого практикума для содействия отделениям в выявлении проблем внутреннего контроля и осведомленности о риске. |
| Developing awareness of the rights and responsibilities of individuals and citizens; | повышение осведомленности о правах и обязанностях отдельных лиц и граждан; |
| Level of awareness of environmental and health impacts of GHG emissions and associated strategies | Уровень осведомленности о воздействии выбросов ПГ и соответствующих стратегий на окружающую среду и здоровье человека |
| One critical step in that direction was to raise the awareness of such crime among law enforcement authorities, members of the business community and potential victims. | Одним из важнейших шагов в этом направлении является повышение осведомленности о таких преступлениях правоохранительных органов, представителей деловых кругов и потенциальных жертв. |
| promoting awareness of other relevant national guidelines | поощрение осведомленности о других соответствующих национальных директивах |
| It serves as ISDR's primary international awareness raising instrument by recognizing outstanding experts or organizations whose work has contributed to the development of innovative disaster reduction practices. | Она служит важнейшим международным средством повышения осведомленности о МСУОБ посредством признания вклада выдающихся экспертов или организаций, чья работа содействовала развитию инновационной практики в области уменьшения опасности бедствий. |
| The Unit would be responsible for developing, implementing and monitoring a Mission-wide awareness and prevention programme for the military, police and civilian personnel of the Mission. | Группа будет отвечать за разработку и осуществление программы повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и их профилактике, предназначенной для всего военного, полицейского и гражданского персонала Миссии, и контроля за ее осуществлением. |
| In Croatia, public initiatives are planned to increase awareness of how microcredit enables community development at all levels and strengthens capacity-building, especially in low-income areas. | В Хорватии планируются общественные инициативы по повышению уровня осведомленности о том, каким образом микрокредиты обеспечивают развитие общин на всех уровнях и способствуют укреплению потенциала, в особенности в районах с низким уровнем дохода. |
| Critical times could heighten awareness of the need for legislative reform and lead to the initiation of programmes that maximized the potential contribution of women. | Критические периоды времени могут повысить уровень осведомленности о потребности в проведении законодательной реформы и привести к разработке программ, максимально увеличивающих размер потенциального вклада женщин. |
| IOM stood ready and committed to share its counter-trafficking expertise with Governments and interested partners in order to increase awareness and assist each and every victim. | МОМ заявляет о своей готовности поделиться опытом, накопленным ею в области борьбы с торговлей людьми, с правительствами и заинтересованными партнерами в целях повышения их осведомленности о данной проблеме и оказания помощи каждому пострадавшему. |
| Establishment of media coordination centres to facilitate accurate and reliable information management on, and awareness of, the conflict. | Создания координационных центров средств массовой информации в целях содействия использованию достоверной и надежной информации о конфликтах и повышению осведомленности о них. |
| The first way is that, clearly, such a debate generates a lot of awareness of the problem. | Первый из них состоит в том, что эти прения, несомненно, способствуют существенному расширению осведомленности о проблеме. |
| Increased awareness of the importance of education as a catalyst for women's well-being is necessary, especially in cases of early marriage or single parenthood. | Необходимо повысить уровень осведомленности о важности образования как залога их благосостояния, особенно в случаях ранних браков или семей с одним родителем. |
| The Brothers of Charity are increasingly intensifying their network and internal idea sharing, including awareness raising concerning perspectives provided by the United Nations. | Организация «Братья-благотворители» все больше активизирует работу своей сети и внутренний обмен идеями, включая повышение степени осведомленности о перспективах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He was also impressed by the presence of many schoolchildren at the exhibition and the involvement of monks in raising awareness about HIV/AIDS. | Кроме того, на него произвело впечатление присутствие на выставке многочисленных школьников и участие монахов в деятельности по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе. |
| There is considerable evidence about the growing awareness of the social and economic dimensions of vulnerability, noted especially when efforts are made to conduct assessments at local community levels. | Существует немало свидетельств повышения уровня осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости, которые выделяются особо при выполнении оценок на уровне местных сообществ. |
| This has brought awareness in the army on the Convention. The training is restricted to members of the regular forces. | Это способствовало повышению осведомленности о Конвенции среди военнослужащих, регулярных вооруженных сил, поскольку именно ими ограничен круг участников таких учебных курсов. |
| The raising of awareness of the Convention and its Articles, key objectives and prohibitions; | повышение осведомленности о Конвенции и ее статьях, ключевых целях и запрещениях; |
| Raising awareness of the existence and content of any Codes; | повышение осведомленности о существовании и содержании любых кодексов; |
| target audiences... in raising awareness of Codes of Conduct (could include) | Целевые аудитории... в плане повышения осведомленности о кодексах поведения (могли бы включать) |
| Biweekly meetings with local residents in the areas of separation/limitation to increase awareness of the UNDOF mandate | Проведение раз в две недели встреч с местными жителями в районах разъединения и ограничения для повышения осведомленности о мандате СООННР |
| Furthermore, the Rio de Janeiro Forum contributed significantly to developing the Alliance's profile and strengthening awareness of our activities to the general public. | Форум в Рио-де-Жанейро также в значительной степени содействовал повышению авторитета «Альянса» и росту осведомленности о его деятельности у широкой общественности. |