Current trends in research related to human dimensions of vulnerability including gender and psychological issues, risk awareness and means to motivate wider public participation in risk management need to continue. |
Необходимо, чтобы нынешние тенденции в исследованиях, касающихся человеческих аспектов уязвимости, в том числе гендерных и психологических проблем, осведомленности о риске и средств мотивации общественности к более широкому участию в управлении риском, сохранились. |
We shall all gain from greater sharing of information and mutual awareness of each other's activities, which requires a more coordinated approach. |
Все мы выиграем от более широкого обмена информацией и осведомленности о деятельности друг друга, а это требует более скоординированного подхода. |
(a) To increase trade-union awareness among workers; |
а) повышение осведомленности о профсоюзах в среде трудящихся; |
The OAPR goal is to introduce a brief workshop at the start of every audit to help offices to identify internal control issues and awareness of risk. |
Цель УРАР заключается в проведении в начале каждой ревизии небольшого практикума для содействия отделениям в выявлении проблем внутреннего контроля и осведомленности о риске. |
Developing awareness of the rights and responsibilities of individuals and citizens; |
повышение осведомленности о правах и обязанностях отдельных лиц и граждан; |
Level of awareness of environmental and health impacts of GHG emissions and associated strategies |
Уровень осведомленности о воздействии выбросов ПГ и соответствующих стратегий на окружающую среду и здоровье человека |
One critical step in that direction was to raise the awareness of such crime among law enforcement authorities, members of the business community and potential victims. |
Одним из важнейших шагов в этом направлении является повышение осведомленности о таких преступлениях правоохранительных органов, представителей деловых кругов и потенциальных жертв. |
promoting awareness of other relevant national guidelines |
поощрение осведомленности о других соответствующих национальных директивах |
It serves as ISDR's primary international awareness raising instrument by recognizing outstanding experts or organizations whose work has contributed to the development of innovative disaster reduction practices. |
Она служит важнейшим международным средством повышения осведомленности о МСУОБ посредством признания вклада выдающихся экспертов или организаций, чья работа содействовала развитию инновационной практики в области уменьшения опасности бедствий. |
The Unit would be responsible for developing, implementing and monitoring a Mission-wide awareness and prevention programme for the military, police and civilian personnel of the Mission. |
Группа будет отвечать за разработку и осуществление программы повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе и их профилактике, предназначенной для всего военного, полицейского и гражданского персонала Миссии, и контроля за ее осуществлением. |
In Croatia, public initiatives are planned to increase awareness of how microcredit enables community development at all levels and strengthens capacity-building, especially in low-income areas. |
В Хорватии планируются общественные инициативы по повышению уровня осведомленности о том, каким образом микрокредиты обеспечивают развитие общин на всех уровнях и способствуют укреплению потенциала, в особенности в районах с низким уровнем дохода. |
Critical times could heighten awareness of the need for legislative reform and lead to the initiation of programmes that maximized the potential contribution of women. |
Критические периоды времени могут повысить уровень осведомленности о потребности в проведении законодательной реформы и привести к разработке программ, максимально увеличивающих размер потенциального вклада женщин. |
IOM stood ready and committed to share its counter-trafficking expertise with Governments and interested partners in order to increase awareness and assist each and every victim. |
МОМ заявляет о своей готовности поделиться опытом, накопленным ею в области борьбы с торговлей людьми, с правительствами и заинтересованными партнерами в целях повышения их осведомленности о данной проблеме и оказания помощи каждому пострадавшему. |
Establishment of media coordination centres to facilitate accurate and reliable information management on, and awareness of, the conflict. |
Создания координационных центров средств массовой информации в целях содействия использованию достоверной и надежной информации о конфликтах и повышению осведомленности о них. |
The first way is that, clearly, such a debate generates a lot of awareness of the problem. |
Первый из них состоит в том, что эти прения, несомненно, способствуют существенному расширению осведомленности о проблеме. |
Increased awareness of the importance of education as a catalyst for women's well-being is necessary, especially in cases of early marriage or single parenthood. |
Необходимо повысить уровень осведомленности о важности образования как залога их благосостояния, особенно в случаях ранних браков или семей с одним родителем. |
The Brothers of Charity are increasingly intensifying their network and internal idea sharing, including awareness raising concerning perspectives provided by the United Nations. |
Организация «Братья-благотворители» все больше активизирует работу своей сети и внутренний обмен идеями, включая повышение степени осведомленности о перспективах деятельности Организации Объединенных Наций. |
He was also impressed by the presence of many schoolchildren at the exhibition and the involvement of monks in raising awareness about HIV/AIDS. |
Кроме того, на него произвело впечатление присутствие на выставке многочисленных школьников и участие монахов в деятельности по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе. |
There is considerable evidence about the growing awareness of the social and economic dimensions of vulnerability, noted especially when efforts are made to conduct assessments at local community levels. |
Существует немало свидетельств повышения уровня осведомленности о социально-экономических аспектах уязвимости, которые выделяются особо при выполнении оценок на уровне местных сообществ. |
This has brought awareness in the army on the Convention. The training is restricted to members of the regular forces. |
Это способствовало повышению осведомленности о Конвенции среди военнослужащих, регулярных вооруженных сил, поскольку именно ими ограничен круг участников таких учебных курсов. |
The raising of awareness of the Convention and its Articles, key objectives and prohibitions; |
повышение осведомленности о Конвенции и ее статьях, ключевых целях и запрещениях; |
Raising awareness of the existence and content of any Codes; |
повышение осведомленности о существовании и содержании любых кодексов; |
target audiences... in raising awareness of Codes of Conduct (could include) |
Целевые аудитории... в плане повышения осведомленности о кодексах поведения (могли бы включать) |
Biweekly meetings with local residents in the areas of separation/limitation to increase awareness of the UNDOF mandate |
Проведение раз в две недели встреч с местными жителями в районах разъединения и ограничения для повышения осведомленности о мандате СООННР |
Furthermore, the Rio de Janeiro Forum contributed significantly to developing the Alliance's profile and strengthening awareness of our activities to the general public. |
Форум в Рио-де-Жанейро также в значительной степени содействовал повышению авторитета «Альянса» и росту осведомленности о его деятельности у широкой общественности. |