Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
On 21 July 2009, the Committee received a briefing by the Monitoring Group and considered follow-up actions to increase awareness of the new measures imposed by resolution 1844 (2008), as well as to strengthen understanding of and support for the Monitoring Group's mandate. 21 июля 2009 года Комитет заслушал брифинги членов Группы контроля и рассмотрел последующие меры с целью повышения осведомленности о новых мерах, введенных резолюцией 1844 (2008), а также с целью укрепления взаимопонимания и поддержки в отношении мандата Группы контроля.
Its role is to promote awareness of the importance of human rights in Northern Ireland, to review existing law and practice, and to advise government on what steps need to be taken to protect human rights in Northern Ireland. В его задачи входит повышение осведомленности о важности соблюдения прав человека в Северной Ирландии, рассмотрение существующего законодательства и практики и представление рекомендаций правительству относительно мер, которые должны быть приняты для защиты прав человека в Северной Ирландии.
(e) Good practices and policy recommendations on raising awareness of the role of IPRs in innovation and the dangers and economic costs of IPR infringements. ё) рекомендации по передовой практике и политике в области повышения осведомленности о роли ПИС в инновационной деятельности и рисках и экономическом ущербе от нарушения ПИС.
In 2008, Finland organised a national campaign within the framework of the Council of Europe Campaign to Combat Violence against Women, including Domestic Violence, with a view to raising awareness of violence against women as a human rights violation and affecting attitudes. В 2008 году Финляндия провела в рамках кампании Совета Европы по борьбе с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье, национальную кампанию в целях повышения осведомленности о насилии в отношении женщин как о нарушении одного из прав человека и изменения отношения к этому явлению.
While noting the efforts undertaken to provide child rights education to children and teachers through the inclusion of human rights of the child in the primary education curriculum, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention among children themselves and the general public. Отмечая усилия, предпринимаемые с целью охвата детей и учителей обучением в области прав ребенка путем включения прав ребенка в программу начального образования, Комитет вместе с тем обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди детей и широкой общественности.
Launching of the Waraqati ("My paper") project, which is aimed at promoting awareness of women's and children's rights in Jordanian domestic law and international instruments on a wide scale, both in cities and in rural areas. инициирование проекта Варакати («Моя бумага»), который направлен на широкое поощрение осведомленности о правах женщин и детей во внутреннем праве Иордании и международно-правовых документах как в городах, так и в сельских районах.
The low level of awareness of the various commitments made by the Chadian State, displayed by a considerable part of the population and by the political, administrative and judicial authorities; низкого уровня осведомленности о различных обязательствах, взятых правительством Чада, со стороны большей части населения и политических, административных и судебных властей;
Raising awareness of NGOs and independent human rights institutions on their monitoring and advocacy roles in reporting under the CEDAW Convention, and full and timely implementation of recommendations adopted by the CEDAW Committee Повышение осведомленности о НПО и независимых правозащитных учреждениях, об осуществляемых ими мониторинге и пропагандистской деятельности в рамках подготовки и представления докладов согласно КЛДОЖ, а также о необходимости полного и своевременного выполнения рекомендаций Комитета.
Action to strengthen rights and freedoms, raise the level of awareness of human rights and integrate them into school curricula; concern with issues of the rights of children and women; принять меры, направленные на укрепление прав и свобод, повышение уровня осведомленности о правах человека и их введение в качестве отдельного предмета в школьные программы; широко освещать вопросы прав детей и женщин;
In 2008 the Equality and Human Rights Commission of Great Britain launched a human rights inquiry aimed at assessing the progress in raising the awareness of human rights culture in the country. В 2008 году Комиссия по равенству и правам человека Великобритании приступила к проведению исследования в области прав человека с целью оценить прогресс в деле повышения осведомленности о культуре прав человека в стране.
In this context, expand the public recognition and awareness of the Mission and disseminate its objectives and results to the public (Spain); В этой связи добиваться большего признания среди населения этой Миссии и осведомленности о ней и знакомить общественность с ее целями и результатами деятельности (Испания);
Continue the efforts and successes achieved by Government institutions in raising human rights awareness among its civil servants, and enhance the level of judicial and legal training studies within the framework of international treaties (Saudi Arabia); 79.87 продолжать усилия и развивать успехи, достигнутые правительственными учреждениями в повышении осведомленности о правах человека среди государственных служащих, и повышать уровень судебной и правовой подготовки в рамках международных договоров (Саудовская Аравия);
98.12. Develop a national human rights plan of action to improve awareness of the conventions to which the Lao People's Democratic Republic is a party, and encourage civil society engagement on human rights issues (Germany); 98.12. разработать национальный план действий в области прав человека для повышения осведомленности о конвенциях, стороной которых является Лаосская Народно-Демократическая Республика, и поощрять участие гражданского общества в решении правозащитных вопросов (Германия);
Obstacles may arise owing to inadequate awareness of procedural requirements for issuing import authorization, national legislation or other regulations on importation of controlled substances, or a lack of appropriate infrastructure for the shipment of controlled substances into or out of a country. Препятствия могут возникать по причине недостаточной осведомленности о процедурных требованиях к выдаче разрешений на импорт, национальных законах или иных нормах в области регулирования импорта контролируемых веществ или отсутствия соответствующей инфраструктуры для поставок контролируемых веществ в страну или за рубеж.
In some cases, the Secretariat took part in events planned by other organizations in order to raise general awareness concerning the Convention, to provide an update on the latest developments, to coordinate with other organizations active in transport matters and to answer any questions. В ряде случаев Секретариат принимал участие в мероприятиях, проводившихся другими организациями, в целях повышения общего уровня осведомленности о Конвенции, сообщения новостей о последних событиях, координации действий с другими организациями, активно занимающимися вопросами перевозок, и ответов на вопросы.
JS3 commended the Government for its efforts in relation to persons with disabilities and hoped that policies will promote greater awareness and understanding of disability as well as the needs of persons with disabilities and their families. В СП-3 была дана положительная оценка предпринимаемым правительством усилиям по улучшению положения инвалидов и выражена надежда на то, что проводимая политика будет способствовать более широкой осведомленности о проблемах инвалидов и их пониманию, а также пониманию потребностей инвалидов и их семей.
The messages regarding women's health are conveyed through health awareness programmes conducted in the community by Ministry of Health as well as other Civil Society Organizations and by the media. Safe motherhood Информация о женском здоровье распространяется с помощью программ повышения осведомленности о здоровье, осуществляемых в общине Министерством здравоохранения, а также другими организациями гражданского общества и средствами массовой информации.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to share information on the issue of cannabinoid receptor agonists with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization to increase its understanding and awareness of the issue. просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности довести информацию по проблеме агонистов каннабиноидных рецепторов до сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости с целью более подробного изучения этой проблемы и повышения уровня осведомленности о ней.
It is of importance for the representatives of the national minorities in terms of raising awareness about their rights, as well as in terms of applied importance for relevant state authorities of the Republic of Armenia. Он представляет интерес для представителей национальных меньшинств с точки зрения повышения осведомленности о своих правах, а также с точки зрения прикладного значения этих положений для соответствующих органов государственной власти.
With the establishment of transitional justice institutions still pending, ongoing dialogue with the Government and other major stakeholders on this issue has contributed to a higher level of awareness with regard to the necessary elements of an effective transitional justice programme. Процесс создания институтов правосудия переходного периода еще не завершен, однако уже проходящий диалог с правительством и другими ведущими участниками процесса по этому вопросу содействовал повышению уровня осведомленности о необходимых составляющих эффективной программы правосудия переходного периода.
(e) Collaborating and offering assistance in support of implementation measures including training programs; increasing awareness of requirements; and drafting, implementing, and enforcing laws and regulations, particularly at the regional and sub-regional levels. ё) сотрудничества и предложения помощи в поддержку мер по осуществлению, включая реализацию учебных программ, повышение осведомленности о существующих требованиях и разработку, применение и обеспечение соблюдения законодательных и нормативных актов, особенно на региональном и субрегиональном уровнях;
(b) Working with relevant professional and scientific bodies, such as national academies of science, to generate a renewed effort to inculcate awareness of the dual-use challenge at an early stage of professional training; Ь) проведение работы с соответствующими профессиональными и научными органами, такими как национальные академии наук, в целях активизации усилий по обеспечению осведомленности о проблеме двойного применения на раннем этапе профессиональной подготовки;
A minorities caucus would offer enhanced opportunities to promote awareness of the Declaration on Minorities and its establishment would be timely in 2012, which is the 20th anniversary of the adoption of the Declaration. Объединение меньшинств будет способствовать расширению возможностей в плане повышения осведомленности о Декларации о меньшинствах, и создать такое объединение желательно в 2012 году, когда исполнится 20 лет со времени принятия Декларации.
The independent expert encourages all United Nations Member States to consider undertaking activities in their countries and regions to mark the 20th anniversary and to promote awareness of the United Nations Declaration amongst minority communities and within wider society generally. Независимый эксперт призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность проведения мероприятий в ознаменование 20-й годовщины и поощрения осведомленности о Декларации Организации Объединенных Наций среди общин меньшинств и широких слоев населения в их странах и регионах.
In 2005, the Office of Human Resources Management launched a global mobility information campaign for staff at large to continue to build awareness of the mobility policy and inform staff of the support available to help them prepare for mobility. В 2005 году Управление людских ресурсов приступило к глобальной информационной кампании по вопросам мобильности, рассчитанной на весь персонал, в целях дальнейшего расширения осведомленности о политике в области мобильности и ознакомления персонала с видами помощи, к которым они могут прибегнуть для подготовки к мобильности.