It also reflects a welcome increase in awareness of resolution 1540 (2004) and its obligations. |
Это также говорит о позитивном повышении степени осведомленности о резолюции 1540 (2004) и соответствующих обязательствах. |
Strategic trade management: legislation, regulations and best practices inter-agency awareness event |
Стратегическая торговая регламентация: мероприятие, посвященное вопросам межведомственной осведомленности о законодательстве, постановлениях и передовых наработках |
A question was asked about how States could support an early warning function of civil society in raising awareness of human rights violations. |
Был задан вопрос о том, как государства могли бы поддержать функцию раннего предупреждения, выполняемую гражданским обществом в форме повышения осведомленности о нарушениях прав человека. |
OHCHR organized or joined commemoration events, distributed promotional and informational materials and issued articles to increase awareness. |
УВКПЧ организовывало торжественные мероприятия или присоединялось к их проведению, распространяло агитационно-информационные материалы и публиковало статьи в целях повышения осведомленности о памятных датах. |
This participation contributed to an enhanced visibility and awareness of the Convention. |
Такое участие способствовало повышению степени информированности и осведомленности о Конвенции. |
In the remaining provinces, awareness of the Convention varied between 56 per cent and 60 per cent. |
В остальных областях показатели осведомленности о Конвенции варьируются от 56 до 60 %. |
Great strides have been made to increase awareness of domestic violence. |
Большого прогресса удалось достичь в области повышения осведомленности о бытовом насилии. |
Government of Georgia closely cooperates with international and local NGOs with the purpose of awareness raising on gender equality. |
Правительство Грузии тесно сотрудничает с международными и местными неправительственными организациями с целью повышения осведомленности о проблеме гендерного равенства. |
The Committee had concerns about awareness of CEDAW in the Netherlands (Recommendation 17). |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу осведомленности о КЛДЖ в Нидерландах (рекомендация 17). |
Increasing awareness of over-the-counter medicines and their use. |
повышение осведомленности о лекарствах, отпускаемых без рецепта, и расширения их использования. |
The Alliance has prepared and distributed a research agenda to promote awareness of gender inequality and to make recommendations to achieve change. |
Глобальный альянс подготовил и распространил программу исследований с целью повышения общественной осведомленности о существующем гендерном неравенстве и выработал рекомендации по обеспечению изменения ситуации. |
As part of efforts to achieve that end, awareness should be raised regarding the practice of protective custody. |
В рамках усилий по достижению этой цели следует повышать уровень осведомленности о практике содержания под стражей в целях обеспечения безопасности. |
The Special Rapporteur hopes to promote greater awareness of violations that are most likely to escape attention. |
Специальный докладчик стремится повысить уровень осведомленности о тех нарушениях, которые в наиболее вероятной степени могут ускользать от внимания. |
It emphasized the importance of raising awareness of the Declaration among indigenous peoples. |
Совет подчеркнул важное значение повышения уровня осведомленности о Декларации среди коренных народов. |
European Union data indicated that awareness of domestic violence in Portugal was significantly above average. |
Согласно данным Европейского союза, уровень осведомленности о домашнем насилии в Португалии гораздо выше среднего. |
Switzerland monitors the number of visitors and database queries per month as a criterion for awareness about the Swiss PRTR. |
Швейцария ведет мониторинг числа посетителей и запросов в базе данных за каждый месяц в качестве критерия осведомленности о швейцарском РВПЗ. |
In accordance with that resolution, UNODC has planned a number of outreach activities to increase awareness of trafficking in persons. |
Во исполнение этой резолюции УНП ООН планирует ряд просветительских мероприятий в целях повышения уровня осведомленности о торговле людьми. |
UNODC initiated cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons to promote greater awareness of the Firearms Protocol. |
В целях повышения уровня осведомленности о Протоколе об огнестрельном оружии УНП ООН наладило сотрудничество с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The essence of these programmes is to increase publicity and awareness on violence against women and its effects. |
Суть этих программ заключается в расширении разъяснительной работы и повышении осведомленности о насилии в отношении женщин и его последствиях. |
The project aims at awareness raising on gender equality issues and systematic gender equality trainings at local level involves every single municipality. |
Проект имеет целью повышение осведомленности о гендерном равенстве, и систематическая подготовка по вопросам гендерного равенства проводится на местном уровне в рамках каждого отдельно взятого муниципалитета. |
Project activities included raising awareness on the importance of women's participation in peace-building and conflict prevention. |
В ходе этого проекта проводились, в частности, мероприятия по повышению осведомленности о важности участия женщин в миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
The Government and NGOs had undertaken numerous activities aimed at raising awareness of the problem. |
Правительством и НПО были приняты многочисленные меры, направленные на повышение осведомленности о данной проблеме. |
Vanuatu fully supports the continuous need for general human rights awareness. |
Вануату в полной мере поддерживает сохраняющуюся необходимость в общей осведомленности о правах человека. |
It called for the raising of awareness of the relevant law among the girls, their parents and the community at large. |
ИСП призвала к повышению осведомленности о соответствующем законе среди девочек, их родителей и сообщества в целом. |
State and local government bodies are financing many other projects of NGOs aimed at raising awareness of the unacceptability of gender stereotypes. |
Центральные и местные органы власти осуществляют финансирование многих других проектов НПО, направленных на повышение осведомленности о недопустимости гендерных стереотипов. |