Yemen is planning to allocate a budget for programmes and projects on prevention and awareness of HIV and AIDS which will take into account the needs of women living with AIDS. |
Йемен планирует выделить средства на программы и проекты по профилактике ВИЧ и СПИДа и повышению осведомленности о них, которые будут учитывать потребности женщин, живущих с ВИЧ. |
"Media campaigns" are coordinated activities aimed at raising awareness about drug use, drug dependence and drug prevention and treatment, and about ways of preventing the health and social consequences of drug use using messages channelled through a variety of mass media. |
"Кампании в средствах массовой информации" - это координируемые мероприятия, проводимые в целях повышения осведомленности о потреблении наркотиков, наркотической зависимости, профилактике и лечении наркомании, а также о путях предотвращения медицинских и социальных последствий наркопотребления с помощью агитации через разнообразные средства массовой информации. |
For instance, due to a lack of awareness about the activities and responsibilities of the Commission, the general public holds the negative perception that the Commission primarily works to protect the rights of prisoners. |
Например, из-за недостаточной осведомленности о деятельности и обязанностях Комиссии широкая общественность отрицательно относится к ней, считая, что она в первую очередь занимается защитой прав заключенных. |
Do these measures include providing specific training for those working within the criminal justice system and raising awareness about the mechanisms and procedures provided for in national legislation on racism and discrimination? |
Входит ли в число таких мер обеспечение специальной подготовки для работников системы уголовного правосудия и повышение осведомленности о механизмах и процедурах, предусмотренных национальным законодательством по вопросам расизма и дискриминации? |
The SC has issued mandamus for the implementation of laws including directive orders to the Government to adopt legal and other appropriate measures including raising awareness regarding the rights of the child in general and of the girl child in particular, by incorporating them in the school curricula. |
ВС принял постановление о проведении в жизнь законов, включая распоряжение о том, чтобы правительство приняло правовые и иные надлежащие меры, включая мероприятия по повышению осведомленности о правах ребенка в целом и девочек в частности, включив такую информацию в учебную программу школ. |
This is not entirely a reflection of the infrequency of instances of alleged or actual breaches of constitutional rights, but in part also a reflection of problems with access to justice, lack of awareness of rights, and the limited capacity of the Nauruan legal profession. |
Это не полностью отражает небольшое число случаев предполагаемых или фактических нарушений конституционных прав, однако отчасти отражает проблемы, касающиеся доступа к правосудию, отсутствия осведомленности о своих правах и ограниченного потенциала лиц юридической профессии в Науру. |
Strengthen programs of capacity building in human rights field and raise human rights awareness level (Kuwait); |
укреплять программы по наращиванию потенциала в области прав человека и повышать уровень осведомленности о правах человека (Кувейт); |
States Parties reiterated the importance of measures, in accordance with national laws and regulations, to increase awareness among scientists, academia and industry of the Convention and related laws and regulations. |
ЗЗ. Государства-участники вновь отметили важность мер, в соответствии с национальными законами и предписаниями, для повышения осведомленности о Конвенции и соответствующих законах и предписаниях среди ученых и представителей академических и промышленных кругов. |
There needs to be fresh effort by the appropriate professional bodies to inculcate the awareness of the dual-use challenge (i.e. knowledge and technologies used for beneficial purposes can also be misused for harmful purposes) amongst neuroscientists at an early stage of their training. |
Соответствующим профессиональным структурам нужно активизировать усилия для обеспечения осведомленности о проблеме двойного применения (т.е. знания и технологии, используемые для полезных целей, также могут быть использованы для пагубных целей) среди нейробиологов на ранней стадии их подготовки. |
Efforts are needed to engage with the scientific community, to increase their awareness of dual-use research risks and mitigation measures, and to work with them to strengthen and reinforce the culture of responsible science. |
Требуются усилия для установления взаимодействия с научным сообществом, для повышения его осведомленности о рисках, связанных с исследованиями двойного применения, и мерах по их уменьшению, а также для работы с ним в интересах усиления и укрепления культуры ответственной научной деятельности. |
The activities summarized in the report were focused on bringing awareness to the Declaration and the implementation of its provisions at the national, regional and international levels in order to better protect the exercise by persons belonging to minorities of their rights. |
Деятельность, резюмированная в настоящем докладе, была в основном направлена на повышение осведомленности о Декларации и применения ее положений на национальном, региональном и международном уровнях в интересах более эффективной защиты осуществления лицами, принадлежащими к меньшинствам, своих прав. |
The Committee recommends that the initial report submitted by the State party and concluding observations adopted by the Committee be made widely available to the public at large and to children in particular in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. |
Комитет рекомендует обеспечить широкий доступ к представленному государством-участником первоначальному докладу и к принятым Комитетом заключительным замечаниям для населения в целом, и в частности для детей, чтобы содействовать обсуждению Факультативного протокола, повышению осведомленности о нем, его осуществлению и контролю за его соблюдением. |
In 2010, Estonia joined the EU Safer Internet Programme and on 1 September a 20-month project "Raising awareness for safer usage of the Internet in Estonia" was launched under the leadership of the Estonian Union for Child Welfare. |
В 2010 году Эстония присоединилась к программе ЕС "Безопасный Интернет", и 1 сентября под руководством Эстонского союза защиты детей было начато осуществление 20-месячного проекта "Повышение осведомленности о безопасном использовании Интернета в Эстонии". |
It provides a useful opportunity to establish or strengthen synergies with these organizations and to mainstream a human rights-based approach in their work by raising awareness on the adverse impact that the movement and dumping of hazardous products and wastes may have on the enjoyment of human rights. |
Это позволяет обеспечивать или укреплять синергические связи с этими организациями и обеспечивать отражение правозащитного подхода в их работе посредством расширения осведомленности о возможном негативном воздействии перевозок и захоронения опасных продуктов и отходов на осуществление прав человека. |
He stressed the need for action plans to prevent juvenile delinquency and to enhance efforts to increase knowledge about and awareness of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Он подчеркнул необходимость разработки планов действий по предупреждению преступности среди несовершеннолетних и принятия более активных мер по расширению осведомленности о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и углублению их понимания. |
Adopted the Free Legal Aid Act in 2008, giving the opportunity to NGOs to become actively engaged in representing citizens before courts in civil and administrative disputes, and in counselling and raising women's awareness of legal protection mechanisms in the case of discrimination. |
Принятие в 2008 году Закона о предоставлении бесплатной юридической помощи, дающего возможность НПО активно участвовать в представлении интересов граждан в судах при рассмотрении гражданских и административных споров, в оказании консультационных юридических услуг женщинам и в повышении их уровня осведомленности о механизмах правовой защиты в случае дискриминации. |
During the discussion, a lack of awareness of space science and technology, their related benefits, the accessibility of space and opportunities for research was found to exist, particularly among Governments and policymakers but also among potential users and the public. |
В ходе обсуждения был отмечен недостаточный уровень осведомленности о космической науке и технике, приносимых ими выгодах, доступности космоса и возможностях для проведения исследований, особенно среди правительств и директивных органов, но также и среди потенциальных пользователей и широкой общественности. |
(e) An anti-corruption manual has also been published, and it serves as an educational tool to create awareness about corruption. |
ё) было также опубликовано руководство по противодействию коррупции, и оно служит учебным пособием по повышению осведомленности о том, что представляет собой коррупция. |
Network members would be an important source of information and expertise for the work of the independent expert and help to create awareness of the mandate across different regions and contribute systematically to the work of the mandate. |
Члены сетей станут важным источником информации и практического опыта для работы Независимого эксперта, что будет способствовать повышению осведомленности о мандате в различных регионах и систематически дополнять работу в рамках мандата. |
In supporting the Tribunal's effort to increase awareness of its role, Jamaica was pleased to host the Tribunal's second regional workshop on the settlement of disputes from 16 to 18 April this year. |
Поддерживая усилия Трибунала по повышению осведомленности о своей роли, Ямайка была рада принять у себя второй региональный семинар Трибунала по урегулированию споров, проходивший с 16 по 18 апреля этого года. |
Finally, he said that greater awareness of the Organization's work in the fields of conflict prevention, peacekeeping, development and human rights would lead to greater support for the Organization's aims. |
В заключение он отмечает, что повышение уровня осведомленности о работе Организации в области предотвращения конфликтов, миротворчества, развития и прав человека приведет к оказанию более широкой поддержки целям Организации. |
The funds are used by the United Nations Refugee Agency to support education, including HIV/AIDS awareness and prevention, gender sensitivity and peace education programmes, as well as sports and play programmes emphasizing participation by girls. |
Управление направляет эти финансовые средства на поддержку образования, включая повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе и их профилактике, подготовку по гендерной проблематике и программы просвещения в интересах мира, а также спортивные и игровые программы, поощряющие участие девочек. |
Support to Parties' information needs and management of public information, information technology, library and external relations, with a view to strengthening the global awareness on and commitment to the Convention. |
Оказание поддержки для удовлетворения информационных потребностей Сторон и в вопросах управления деятельностью по информированию общественности, информационных технологий, библиотечной деятельности и внешних связей в целях повышения уровня глобальной осведомленности о Конвенции и усиления приверженности ей. |
Support to EDM and other secretariat units on issues relating to public information and external relations, as well as to public information in general, strengthening the global awareness on and commitment to the Convention. |
Оказание поддержки ИРУ и другим подразделениям секретариата в вопросах, связанных с информированием общественности и поддержанием внешних связей, а также с общественной информацией в целом и с повышением уровня глобальной осведомленности о Конвенции и усилением приверженности ей. |
Liaise with the national, regional and city authorities on policy, co-ordination and dissemination in the implementation of the project activities, in order to ensure the maximum coverage regarding project awareness and understanding. |
Обеспечение связи с национальными, региональными и городскими властями по вопросам политики, координации и распространения информации об осуществлении деятельности по проекту с целью обеспечения ее максимального освещения в интересах повышения осведомленности о проекте и понимания его целей. |