Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
Reviews to be conducted at the national level provide a special opportunity to stimulate greater awareness of, and commitment to, children's rights on the part of government bodies, other national institutions and society at large, including children and youth. Обзоры, которые будут проводиться на национальном уровне, обеспечивают уникальную возможность для расширения осведомленности о правах детей и укрепления приверженности делу их защиты со стороны государственных органов, других национальных институтов и общества в целом, включая детей и молодежь.
In this regard, the stated objective of the tenth anniversary of the International Year of the Family to increase awareness of family issues, including integration of a family-oriented perspective or approach into policymaking, is a crucial first step. В этом отношении достижение установленной цели десятой годовщины Международного года семьи, заключающейся в углублении осведомленности о проблемах семьи, в том числе включении семейной проблематики в процесс разработки политики и наращивания национального потенциала, представляет собой решающий первый шаг.
In the light of this, the authorities may well be advised to simplify the fiscal incentives available, orient them towards favouring linkages between TNC affiliates and Moroccan R&D institutions, and raising overall awareness of the incentives and support programmes available. В свете этого властям страны, вероятно, было бы целесообразно упростить систему предусмотренных налоговых льгот, сориентировать их на развитие связей между филиалами ТНК и марокканскими научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими учреждениями и активизировать работу по повышению общей осведомленности о предусмотренных льготах и мерах поддержки.
This is worrying, as it seems that violence is assuming a harsher form, but the reason may also be increased awareness of gender-based violence and the forms that it can take. Это - тревожный факт, поскольку создается впечатление, что насилие приобретает более грубые формы, однако причиной может также быть повышение осведомленности о гендерном насилии и формах, которые оно может принимать.
With regard to the International Law Seminar, a number of delegations expressed support for the programme, which provided fellowships to young lawyers with a view to heightening awareness of, and enthusiasm for, the practice of international law. Что касается Семинара по международному праву, то несколько делегаций заявили о своей поддержке этой программы, которая предоставляет стипендии молодым юристам в целях расширения осведомленности о практике в области международного права и повышения интереса к ней.
public officials and all those involved in promoting access to employment should be trained, including by raising their awareness of the barriers to equal opportunity and intercultural sensitivity; государственные служащие и все работники, от которых зависит облегчение доступа к трудоустройству, должны получать профессиональную подготовку, в том числе путем повышения их осведомленности о барьерах, препятствующих обеспечению равных возможностей, и воспитания у них межкультурной восприимчивости;
Female judges and lawyers could play a major role in increasing awareness of women's rights and in interpreting the law in a manner that fostered progress in the enjoyment of those rights. Женщины-судьи и женщины-юристы могут играть важную роль в повышении в обществе осведомленности о правах женщин и толковании правовых норм таким образом, чтобы способствовать прогрессу в деле реализации таких прав.
The Government of Aruba believed that increased awareness of stereotyping would in the long run lead to the elimination of violence against women and gender-based segregation in education and the labour market. Правительство Арубы считает, что расширение осведомленности о стереотипах в конечном счете приведет к ликвидации насилия в отношении женщин и дискриминации в отношении женщин в области образования и занятости.
On women and environment, efforts have been made to create awareness on the role of women in the sustainable exploitation of environmental and biological resources and on the need to prevent pollution and keep the environment clean. Относительно темы «Женщины и окружающая среда» хочу отметить, что в нашей стране принимаются меры по повышению осведомленности о роли женщин в рациональном использовании экологических и биологических ресурсов и о необходимости борьбы с загрязнением окружающей среды.
The concept of mine action is a comprehensive one that includes the important sectors of demining and the destruction of landmines, the rehabilitation of mine victims and the creation of mine awareness. Концепция деятельности, связанной с разминированием, носит всеобъемлющий характер и охватывает важные сферы разминирования и ликвидации наземных мин, реабилитацию лиц, пострадавших от мин, и проведение кампаний по повышению осведомленности о минной опасности.
In Africa, much progress has been made in the development of research- and information-sharing networks which are enhancing awareness of the importance of mountains and disseminating knowledge on sustainable mountain development to a wide constituency in Africa and beyond. В Африке значительный прогресс достигнут в области развития сетей исследований и обмена информацией, которые повышают уровень осведомленности о важности гор и распространяют знания об устойчивом развитии горных районов среди широких кругов общественности в Африке и других регионах.
The meeting contributed to a better understanding by the member States of the Council of the poverty situation in both countries and raised awareness regarding the role of rural development in the achievement of the Millennium Development Goals. Это совещание способствовало лучшему пониманию государствами-членами Экономического и Социального Совета положения с точки зрения нищеты в обеих странах и повышению уровня осведомленности о роли развития сельских районов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While aware of the measures taken to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, the Committee expresses its concern about the limited nature of these measures. Отмечая меры, принимаемые с целью содействия повышению осведомленности о принципах и положениях Конвенции, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу ограниченного характера этих мер.
What was being done to shed more light on the taboo surrounding domestic violence, especially with regard to the submission of complaints and raising awareness of means of redress? Что делается, чтобы пролить больше света на запреты вокруг бытового насилия, прежде всего в том, что касается подачи жалоб и повышения уровня осведомленности о возможности компенсации?
It also urges the State party to take proactive measures to enhance awareness of the convention, in particular among parliamentarians, the judiciary and the legal profession at both the Federal level and the level of the Länder. Он также обращается к государству-участнику с настоятельным призывом предпринять активные шаги для повышения степени осведомленности о Конвенции, в частности среди парламентариев, сотрудников судебных органов и юристов на федеральном уровне и уровне земель.
The Committee encourages the State party to take further steps to increase awareness of the Convention among the general public, in particular foreign domestic workers, members of the police and the judiciary. Комитет призывает государство-участник принять дальнейшие меры по расширению осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, в частности среди иностранной домашней прислуги, сотрудников полиции и работников судебных органов.
Although developing countries lag behind, many developing countries have increasingly introduced health and social services for older persons, reflecting a growing awareness of issues and concerns for older persons. Хотя развивающиеся страны в этом плане отстают, многие развивающиеся страны расширяют доступ пожилых людей к медицинским и социальным услугам, что указывает на расширение осведомленности о проблемах и потребностях пожилых людей.
It was agreed that, in the year following the conference, efforts should focus on continuously raising awareness of the availability of the data and on ensuring that the data reached academic institutions and other centres of excellence. Было решено, что в следующем году следует сосредоточить усилия на постоянном повышении осведомленности о наличии таких данных и на обеспечении их получения научными учреждениями и другими центрами передового опыта.
Much of this work includes raising awareness of the rights of women and girls, raising the discussion of issues to the level of principle, and applying those standards at the local, national, and global levels. Значительную часть этой работы составляют усилия по расширению осведомленности о правах женщин и девочек, стимулированию дискуссии по вопросам принципиального значения и применению согласованных стандартов на местном, национальном и общемировом уровнях.
The CHAIRMAN recalled that it was the Committee's practice to recommend that States parties should take measures to increase awareness of the provisions of the Convention, the contents of the periodic reports and the Committee's concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в соответствии со своей практикой Комитет рекомендует государствам-участникам принимать меры по повышению осведомленности о положениях Конвенции, о содержании периодических докладов и о заключительных замечаниях Комитета.
Although the Convention is binding and has the force of law, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention amongst the judiciary, lawyers and the general public, including children. Хотя Конвенция носит обязательный характер и имеет силу закона, Комитет обеспокоен низким уровнем осведомленности о Конвенции среди судебных работников, адвокатов и широкой общественности, включая детей.
Despite the various initiatives undertaken pursuant to the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee is concerned at the low level of awareness of the Convention amongst professionals working with and for children and the general public, including children. Несмотря на различные инициативы, предпринятые в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Комитет озабочен низким уровнем осведомленности о Конвенции специалистов, работающих с детьми и занимающихся вопросами детей, и населения в целом, в том числе детей.
The Committee acknowledges the efforts of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, especially in the context of the celebration of the Day of the African Child. Комитет признает усилия государства-участника по повышению осведомленности о принципах и положениях Конвенции, особенно в контексте празднования Дня африканского ребенка.
He would appreciate additional information about the training of police officers in preventive measures and human rights awareness, the content of curricula, the length of training periods and the rank of the officers trained. Было бы желательно получить дополнительную информацию о подготовке сотрудников полиции в области профилактики преступлений и повышения их осведомленности о правах человека, о содержании или продолжительности учебных программ и категориях сотрудников, для которых они предназначены.
The focus of the Cuban policy in sport is on increasing awareness of the importance of sport and its relation to the quality of life of its citizens. Основное направление политики Кубы в области спорта состоит в повышении уровня осведомленности о важной роли спорта и его влиянии на качество жизни граждан.