Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
Efforts should be undertaken at the national level to create awareness about the need to integrate such infrastructure facilities providing support to elements of other larger projects in the development field. Необходимо предпринять усилия на национальном уровне с целью повышения осведомленности о существующей необходимости включения таких проектов развития инфраструктуры, обеспечивающих поддержку элементам других более крупных проектов, осуществляемых в области развития.
Concerning article 7, he commended Iceland for the publicity which it had given to the Convention and for the wide variety of measures it had taken to promote awareness of human rights (paras. 62-69). Касаясь статьи 7, он дает высокую оценку Исландии за пропаганду Конвенции и за принятие разнообразных мер по повышению уровня осведомленности о правах человека (пункты 62-69).
(a) Raising awareness of the importance of and improving understanding of sustainable mountain development issues at the global, regional and national levels; а) повышение уровня осведомленности о важности понимания вопросов устойчивого развития горных районов на глобальном, региональном и национальном уровнях и углубление такого понимания;
(c) Encourage countries to promote awareness of the benefits and values of services provided by forests and examine mechanisms for compensating the people who protect and provide them. с) рекомендовать странам повышать уровень осведомленности о преимуществах и полезности лесохозяйственных услуг и изучать механизмы предоставления компенсации людям, которые занимаются их защитой и обеспечением.
Also expresses its support for the Programme's efforts to increase awareness of desertification and drought issues and disseminate targeted information materials to a broad range of media and the public; З. выражает также свою поддержку усилиям Программы, направленным на расширение осведомленности о проблемах опустынивания и засухи и распространение целевых информационных материалов среди средств массовой информации и общественности;
They also praised the workshops and the work of the regional advisers which they found important in increasing awareness of ECE activities and in helping in the implementation of norms, conventions and guidelines elaborated in ECE. Члены президиумов также дали высокую оценку рабочим совещаниям и работе, проводимой региональными советниками, которая, по их мнению, играет важную роль в расширении осведомленности о деятельности ЕЭК и в оказании содействия в осуществлении норм, конвенций и руководящих принципов, разработанных в рамках ЕЭК.
In the general discussion on these elements that followed, the Bureau commented on the general awareness and knowledge of CST activities within the UNCCD and the relationship of the CST with the CRIC. В ходе последовавшего общего обсуждения этих аспектов Бюро выступило с замечаниями относительно общей осведомленности о деятельности КНТ в рамках КБОООН и связях КНТ с КРОК.
Further, to ensure such protection through combined strategies of support, including institutional and legal reform, information dissemination, rights awareness promotion, formation of community support groups and family life education, with special emphasis on the role of the father. Кроме того, обеспечить такую защиту через комплексные стратегии поддержки, включая институциональную и правовую реформу, распространение информации, расширение осведомленности о правах человека, создание общинных групп поддержки и просвещение по вопросам семейной жизни с особым упором на роли отцов.
In reply to the question about awareness of CEDAW, educated women who were part of the elite were aware of it, but it was unlikely that illiterate village women had any knowledge of it. В ответ на вопрос относительно осведомленности о КЛДЖ оратор говорит, что образованные женщины, составляющие элиту общества, знают о ней, однако неграмотные деревенские женщины вряд ли имеют о ней какое-либо представление.
CRC welcomed the establishment, in 1997, of the special police unit to deal with child victims of abuse and violence, but remained concerned that there is insufficient information and awareness in Brunei Darussalam of the ill-treatment and abuse of children within the family and institutions. КПР приветствовал создание в 1997 году специального подразделения полиции, занимающегося детьми, пострадавшими от надругательств и насилия, однако по-прежнему испытывал обеспокоенность по поводу наличия в Брунее-Даруссаламе недостаточной информации и осведомленности о жестоком обращении и надругательствах, которым подвергаются дети в семье и детских учреждениях49.
The Government has taken a number of specific measures to meet the needs of immigrant women, addressing access to information and awareness of rights, integration into the labour market, and information about traditional practices. Потребности женщин-иммигрантов учитываются при принятии целого ряда конкретных мер, касающихся будь то доступа к информации и осведомленности о правах, интеграции в рынок труда или же информации о традиционной практике.
The main objective of this project is to disseminate official data, documents and information, to act as a catalyst to increase awareness of the climate change process, and to design, implement and maintain a new structure and 'look' for the UNFCCC website: . Главная цель этого проекта заключается в распространении официальных данных, документов и информации, стимулировании роста осведомленности о процессе изменения климата, а также в проектировании, реализации и поддержании новой структуры и "имиджа" ШёЬ-сайта РКИКООН: .
Several inter-agency activities have been carried out with the purpose of raising awareness of the legal content and justiciability of economic, social and cultural rights and of incorporating these rights into capacity-building activities at the national level. Был проведен ряд межучрежденческих мероприятий с целью расширения осведомленности о правовом содержании и возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав, а также с целью включения этих прав в деятельность по наращиванию потенциала на национальном уровне.
Human rights defenders contribute to the improvement of social, political and economical conditions, the reduction of social and political tensions, the building-up of a peaceful environment, domestically and internationally, and the nurturing of national and international awareness of human rights. Правозащитники содействуют улучшению социальных, политических и экономических условий, ослаблению напряженности в социальной и политической областях, формированию мирной атмосферы во внутренней жизни стран и на международной арене и обеспечению осведомленности о правах человека на национальном и международном уровнях.
Discussions, facilitated by OHCHR and experts from Morocco, Jordan and Northern Ireland, contributed to raising awareness on key requirements of such institutions, as well as on the assistance available from OHCHR. Дискуссии, в которых приняли участие представители УВКПЧ и эксперты из Марокко, Иордании и Северной Ирландии, способствовали повышению осведомленности о ключевых требованиях к таким учреждениям, а также о возможном содействии со стороны УВКПЧ.
The globalization of technology has contributed not only to the explosive growth of information exchange via the Internet, but also to the expansion of education and awareness of and about the world in general. Технологическая глобализация привела не только к взрывному расширению обмена информацией через систему Интернет, но и к повышению уровня знаний и осведомленности о мире в целом.
In 2007, the IV Constitutional Government decided to promote greater awareness and a full investment in promotion and equality, through the establishment of the Secretary of State for the Promotion of Equality. В 2007 году четвертое конституционное правительство приняло решение добиваться большей осведомленности о необходимости содействия обеспечению равенства и выделения для этого всех необходимых средств путем учреждения должности Государственного секретаря по поощрению равенства.
Develop an awareness of the problems of the disabled by transferring the focus from their handicaps to their assets and abilities, to add to the quality of life around them. Повысить уровень осведомленности о проблемах инвалидов, обращая при этом основное внимание не на их недостатки, а на их достоинства и способности, с тем чтобы повысить качество окружающей их жизни.
In addition, Bangladesh recently signed an agreement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to finance our HIV/AIDS proposal. That proposal aims to work with young people in order to raise popular awareness about long-term prevention of HIV/AIDS. Кроме того, Бангладеш недавно подписала соглашение с Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией по вопросу о финансировании нашей инициативы в области ВИЧ/СПИДа, которая направлена на проведение работы с молодежью в целях повышения уровня общественной осведомленности о долгосрочной профилактике ВИЧ/СПИДа.
Therefore, WHO commends the Economic and Social Council for its efforts to increase awareness of unauthorized genetic testing or disclosure of genetic information and to prohibit discrimination against individuals or groups based on genetic characteristics. В связи с этим ВОЗ выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за его усилия по повышению осведомленности о несанкционированном генетическом тестировании или раскрытии генетической информации и по запрещению дискриминации в отношении лиц или групп лиц, основанной на генетических характеристиках.
However, it remains concerned that there is still insufficient information on and awareness of the ill-treatment and abuse of children within the family, in schools and in institutions, as well as of domestic violence and its impact on children. Однако он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу отсутствия достаточной информации и низкого уровня осведомленности о жестоком обращении с детьми и надругательствах над ними в семье, школе и детских заведениях, а также о бытовом насилии и его последствиях для детей.
It aims, through the provision of small grants to bona fide human rights defenders working individually or in association with others, at empowering people locally to raise human rights awareness and resolve local human rights problems. Его цель заключается в том, чтобы на основе предоставления небольших субсидий добросовестным правозащитникам, работающим индивидуально или совместно с другими, расширять возможности населения на местах в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и решать местные проблемы в области прав человека.
They largely concentrate on the human rights issues that relate to their own mandate, and carry out generic work on human rights awareness to increase support for their particular concerns. Они в основном занимаются вопросами прав человека, связанными с их мандатами, и проводят общую работу по повышению осведомленности о правах человека, стремясь заручиться более широкой поддержкой в отношении своих конкретных задач.
As a result of increased awareness and worldwide promotion of the project's objectives, substantial contributions have already been made by Member States and intergovernmental and civil society organizations. Благодаря возросшему уровню осведомленности о проекте и пропаганде его целей во всем мире государства-члены и межправительственные организации и организации гражданского общества уже внесли значительные взносы на его осуществление.
These consultations were designed to increase awareness and visibility of the Convention at the highest political levels, and provided an opportunity for assessing the current status of national implementation of the Convention. Эти консультативные миссии преследовали цель содействовать повышению степени осведомленности о Конвенции и ее пропаганды на самом высоком политическом уровне и создавали возможности для оценки нынешнего хода осуществления Конвенции на национальном уровне.