Key output achievements of the Fund include training in vocational skills, gender-based violence awareness and prevention, training in entrepreneurship skills, and training of community educators on HIV/AIDS. |
Основные достижения Фонда включают профессионально-техническую подготовку, обеспечение осведомленности о насилии на гендерной основе и его предотвращение, обучение предпринимательским навыкам и подготовку общинных инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The GM thus was reported as providing resources, although limited, to cover the organization of consultations, workshops and conferences, and in raising awareness of the Convention. |
Так, например, сообщалось, что ГМ предоставляет ресурсы, хотя и ограниченные, для покрытия расходов на организацию консультаций, рабочих совещаний и конференций и на деятельность по повышению осведомленности о Конвенции. |
Should a sustained presence be required, or the prevailing conditions and threat change, option 2 is considered to provide the best balance of operational presence, situational awareness and resource allocation. |
Если же потребуется долговременное присутствие или если изменятся существующие условия и угрозы, то, как предполагается, вариант 2 обеспечит наилучшее сочетание оперативного присутствия, осведомленности о ситуации и объема выделенных ресурсов. |
The review found that the DD Act has been reasonably effective in reducing the overall levels of discrimination and raising awareness of the rights and abilities of people with disability. |
В результате обзора выяснилось, что Закон о ДИ доказал свою эффективность в плане снижения общего уровня дискриминации и повышения осведомленности о правах и возможностях инвалидов. |
The recent constitutional reform process had shown that involving society as a whole in the drafting of legislation improved citizens' understanding of the drafting process and enhanced their awareness of their rights. |
Процесс последней реформы Конституции показал, что привлечение всех членов общества к разработке законодательства способствует повышению уровня информированности граждан о процедуре подготовки таких документов и увеличению степени их осведомленности о своих правах. |
The project also generated a greater awareness about knowledge-sharing, thus prompting demands to replicate the aforementioned knowledge-sharing platform. |
Этот проект способствовал также повышению осведомленности о механизмах обмена знаниями, что привело к росту спроса на аналогичные платформы, служащие для обмена знаниями. |
Additionally, the Non-Aligned Movement sees the decision to appoint goodwill ambassadors as a positive, innovative step that could well result in heightened awareness and appreciation of the important work and activities of the Commission. |
Кроме того, Движение неприсоединения считает решение о назначении послов доброй воли позитивным и новаторским шагом, который может способствовать повышению уровня осведомленности о важной работе Комиссии и углублению ее понимания. |
In these working groups, OHCHR and the Special Rapporteur contribute to raising awareness of human rights challenges as well as mainstreaming human rights within the Task Force. |
В этих рабочих группах УВКПЧ и Специальный докладчик участвуют в работе по повышению осведомленности о проблемах в области прав человека и актуализации правозащитной проблематики в работе Целевой группы. |
The Committee agreed that those activities had successfully raised awareness of basic space science and its role in the sustainable development of the Earth and space environment. |
Комитет согласился с тем, что эти мероприятия способствовали повышению осведомленности о фундаментальной космической науке и ее роли в содействии устойчивому развитию земной и космической среды. |
In efforts to foster widespread awareness of the value of South-South approaches to development, the Special Unit planned and hosted the second annual United Nations Day for South-South Cooperation at Headquarters on 19 December 2005. |
В рамках усилий по созданию условий для повышения степени осведомленности о значении подходов к развитию, основанных на сотрудничестве Юг-Юг, Специальная группа спланировала и организовала проведение 19 сентября 2005 года в Центральных учреждениях второго ежегодного Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций. |
ILO carried out gender audits to ascertain the levels of gender awareness and capacity and the progress made in drawing attention to gender issues in the organization. |
МОТ были проведены гендерные экспертные проверки с целью установить степень осведомленности о гендерных проблемах и уровень потенциала, необходимого для их решения, а также определить степень прогресса, достигнутого в рамках организации в плане привлечения внимания к гендерным вопросам. |
It is the first project of its kind in mainstream public education, and the results have been very promising in terms of combating discrimination and increasing awareness of indigenous cultures. |
Это первый проект подобного рода в основной системе государственного образования, при этом его результаты носили очень многообещающий характер с точки зрения борьбы с дискриминацией и повышения степени осведомленности о культуре коренных народов. |
One of the efforts made by UNODC to empower communities has been raising awareness of the need to address appropriate gender participation as an important element of alternative development programmes. |
Одним из аспектов работы ЮНОДК, направленной на расширение прав и возможностей общин, является повышение осведомленности о необходимости обеспечить надлежащий уровень участия женщин в качестве важной составляющей программ альтернативного развития. |
facilitate awareness of important issues and possible mapping principles that may be necessary with respect to existing classification schemes and systems of countries and international institutions. |
способствовать повышению осведомленности о важных проблемах и возможных принципах сопоставления, которые могут быть необходимы для определения соответствий между существующими классификационными схемами и системами стран и международных учреждений. |
With the launching of the seven-party alliance's "democratic awareness campaign" and parallel civil society demonstrations, the authorities undertook a number of measures to restrict public assemblies and carried out arrests of leaders and activists. |
В связи с проведением альянсом семи партий "кампании по повышению осведомленности о демократических правах" и параллельной организацией демонстраций гражданского общества власти страны предприняли целый ряд мер по ограничению свободы публичных собраний и провели аресты лидеров и активистов. |
In such situations, an official mission can clarify facts on the ground, acting to the extent possible as an independent finder and assessor of fact and raising awareness of the actual scope of an internal displacement situation. |
В таких ситуациях официальная целевая поездка позволяет Представителю выяснять факты на месте, заниматься, насколько это возможно, независимым установлением и оценкой фактов и повышать уровень осведомленности о реальных масштабах внутреннего перемещения. |
In particular, greater awareness of the prominence of security-related concerns and the environmental dimension of sustainable development is essential to enhancing countries' understanding of the evolving international regulatory scene. |
В частности, существенное значение для более глубокого понимания странами характера эволюции международной нормативно-правовой среды имеет повышение уровня осведомленности о колоссальной значимости вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и экологической составляющей устойчивого развития. |
As a means of increasing awareness of the Rotterdam Convention, general information on the Convention was made available to WCO for distribution through its network of 11 regional training centres. |
Для повышения информированности и осведомленности о целях и задачах Роттердамской конвенции ВТО была представлена общая информация о Конвенции для распространения через ее сеть, охватывающую 11 региональных учебных центров. |
raising awareness and sensitizing of representatives of parish Caritas units, nuns and priests; |
повышение осведомленности о данной проблеме среди отделений организации "Каритас", а также монахинь и священников; |
(a) Facilitation of information exchange and increased awareness of the capital market possibilities offered by the junior exchanges. |
а) облегчение обмена информацией и повышение степени осведомленности о возможностях рынков капиталов, обеспечиваемых "младшими биржами". |
Regular interaction with the principal organs of the United Nations has been an essential element for raising awareness of the work of the Commission, ensuring support from those organs and coordinating with their respective work programmes. |
Регулярное взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций является одним из важных элементов повышения осведомленности о работе Комиссии, обеспечения поддержки со стороны этих органов и координации с их соответствующими программами работы. |
The delegation added that CICIG provides technical expertise and support to strengthen Guatemala's national system, and also cited the creation of various mechanisms for better evaluation and coordination of the specific impact of human rights awareness within governmental units. |
Делегация добавила, что МКББГ предоставляет технические консультации и оказывает помощь в укреплении национальной системы правосудия Гватемалы, и сообщила также о создании различных механизмов для улучшения оценки и координации действий с целью повышения осведомленности о правах человека в государственных органах. |
Algeria was pleased to see growing global awareness of the impact of climate change and the growing number of initiatives taken by the United Nations system to combat it. |
Алжир с удовлетворением отмечает повышение глобальной осведомленности о воздействии изменения климата и рост числа инициатив по борьбе с ним, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций. |
Scientists and engineers from a wide range of government and commercial organizations have an increasing interest in sharing space situational awareness, and an expert dialogue would lead to clear guidelines and the comprehensive coordination of action. |
Ученые и инженеры из широкого круга государственных и коммерческих организаций питают все больший интерес к солидарной осведомленности о космической обстановке, и экспертный диалог привел бы к становлению четких ориентиров и налаживанию всеобъемлющей координации действий. |
It encouraged Italy to promote a more equal balancing of family responsibilities between men and women workers as well as a greater awareness of the subject at enterprise level, especially in southern regions. |
Он призвал Италию способствовать более сбалансированному распределению семейных обязанностей между работающими мужчинами и женщинами, а также большей осведомленности о различных аспектах этой проблемы на уровне предприятий, особенно в южных районах. |