Surveys and clearance activities were undertaken in 314 villages covering an area of 1,030 km2 and 7,065 km of roads and risk awareness training was provided to 164,116 individuals. |
В 314 деревнях были проведены мероприятия по разведке и очистке местности, в результате которых были очищены территории площадью 1030 кв. км и дороги общей протяженностью 7065 км; кроме того, 164116 человек прошли обучение, повысившее уровень их осведомленности о рисках. |
As one of public-private partnership activities, we believe that IPBES Award can be instrumental in raising global awareness of IPBES and promoting innovation in science and policy on conservation of biodiversity and ecosystems. |
Мы считаем, что в качестве одного из направлений сотрудничества между государственным и частным секторами эта премия Платформы может играть важную роль в повышении глобальной осведомленности о Платформе и поощрении инновационной деятельности в областях науки и политики по вопросам сохранения биоразнообразия и экосистем. |
For example, the annual "Clean Castellane Day" focuses on the environment and includes various activities such as, inter alia, collecting and sorting rubbish and raising risk awareness. |
Так, например, раз в год проводится однодневное мероприятие по охране окружающей среды под названием «Чистый Кастеллан», в рамках которого организуется различная деятельность: сбор мусора, повышение осведомленности о неблагоприятных факторах, сортировка отходов и прочее. |
Most importantly, more attention is being devoted to raising awareness of diseases that used to be stigmatised, i.e. cancer and HIV/AIDS. |
Не менее важен и тот факт, чтобы более пристальное внимание уделялось повышению осведомленности о заболеваниях, которые подвергались стигматизации, то есть рак и ВИЧ/СПИД. |
Increased community awareness and support of women and children returning from LRA has been achieved through hundreds of community dialogues in 72 sub-counties. |
В 72 районах страны были проведены сотни встреч с жителями, способствовавших повышению осведомленности о судьбе женщин и детей, находившихся в ЛРА, и активизации их поддержки. |
Training workshops have been held to develop an awareness of state-of-the-art industrial and front-of-the-wave research techniques and tools for the professional development of dependable software. |
В целях повышения осведомленности о современных методах промышленных и перспективных научных исследований, а также о средствах, используемых для целей профессиональной разработки надежного программного обеспечения, проводятся учебные семинары. |
A half page is devoted to raising awareness on human rights in the Daily News, a leading newspaper, free of charge. |
Для повышения уровня осведомленности о правах человека ведущая газета "Дейли ньюс" бесплатно выделяет полполосы. |
The establishment of the DWA Provincial Women's Desk Officers will help the Government to undertake activities to enhance awareness about human rights and gender related issues at the community level. |
Учреждение в ДДЖ должности сотрудника приемной по делам провинциальных женщин будет способствовать осуществлению правительством деятельности по повышению осведомленности о правах человека и соответствующих гендерных вопросах на уровне общин. |
Increased awareness on SGBV, pre-disposing factors and appropriate steps to take in the event of SGBV are the outcomes associated with this initiative. |
Осуществление данного проекта привело к повышению осведомленности о СНПП, способствующих ему факторах и о мерах, которые необходимо принимать в случае СНПП. |
The Department introduced a new security awareness campaign called "SAFEUN" at 11 headquarters duty stations. |
Департамент инициировал новую кампанию по повышению осведомленности о вопросах безопасности под названием «Безопасная ООН» в 11 местах расположения штаб-квартир. |
The campaign, aimed at raising awareness about violence in cyberspace, involved a petition-signing day that included online signing and distribution of T-shirts and stickers. |
Эта кампания, направленная на повышение осведомленности о насилии в киберпространстве, включала день подписания петиции (в том числе через Интернет) и раздачу соответствующих футболок и наклеек. |
By implementing initiatives dedicated to youth and media professionals, ICIMOD has increased awareness of sustainable mountain development and mobilized these groups as communicators, advocates and leaders. |
Осуществляя инициативы, ориентированные на молодежь и работников средств массовой информации, МЦКОГ повышает уровень осведомленности о проблемах устойчивого развития горных районов и мобилизует эти группы на проведение информационной и пропагандистской работы и на то, чтобы они брали на себя роль лидеров. |
For this reason, police basic and further training creates an awareness of racism and counters it. |
В силу этого обстоятельства программа базовой и последующей подготовки сотрудников полиции включает вопросы повышения осведомленности о проблеме расизма и борьбы с ним. |
There is a need for policy awareness to increase pressure (Executive Body); |
Необходимо повысить уровень осведомленности о политических мерах в целях активизации работы (Исполнительный орган); |
This increase would seem to indicate a growing interest in and awareness of this part of the Office's mandate. |
Такое увеличение, судя по всему, свидетельствует о возрастающем интересе к этому аспекту мандата Бюро и более высокой степени осведомленности о нем. |
A global campaign, using videos, pamphlets and workshops was to be launched in Beijing to promote awareness of the Convention and of CEDAW. |
В целях расширения осведомленности о Конвенции и Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Пекине будет начата глобальная кампания, предусматривающая использование видеофильмов, брошюр и проведение семинаров. |
SMEs themselves lack basic knowledge and awareness of the rights and obligations under modern distribution systems, as well as support from Governments. |
Со своей стороны, МСП страдают нехваткой базовых знаний и осведомленности о правах и обязанностях в рамках современных распределительных систем, равно как и от отсутствия поддержки со стороны правительства. |
This suggests lack of awareness of gender issues and the continuation of a "women-specific" rather than a gender approach to programming and implementation. |
Это свидетельствует скорее об отсутствии осведомленности о гендерных вопросах и продолжающейся практике осуществления конкретных мероприятий в интересах женщин нежели о применении гендерного подхода к составлению программ и их реализации. |
Its demand as popularised by so called 'recreational' drugs such as 'ecstacy' have greatly increased awareness and markets for ATS. |
Повышение спроса на эти стимуляторы, обусловленное ростом популярности так называемых "наркотиков для отдыха", таких, как "экстази", привело к значительному расширению рынков САР и потребительской осведомленности о САР. |
Under UNCTAD's India project, targeted activities for enhancing awareness of benefits of geographical indications (GI) have resulted in five products acquiring GI registration. |
В рамках проекта ЮНКТАД для Индии планомерная деятельность по повышению осведомленности о выгодах использования наименований мест происхождения привела к регистрации пяти видов продукции, которым были присвоены такие наименования. |
In 2006, the Association project Fekat Circus promoted awareness of HIV and tuberculosis among school-aged children and youth in Ethiopia. |
В 2006 году проект Ассоциации под названием "Цирк Фекат" содействовал повышению осведомленности о ВИЧ и туберкулезе среди детей школьного возраста и молодежи в Эфиопии. |
Public information materials will be disseminated to create a greater awareness of the priority activities of ESCAP, all of which are geared to benefit its member countries. |
Информационные материалы, предназначенные для широкой общественности, будут распространяться в целях повышения уровня ее осведомленности о приоритетных направлениях деятельности ЭСКАТО, которая - по всем этим направлениям - осуществляется в интересах ее государств-членов. |
The Ministry of Health has initiated various projects to increase awareness to HIV, especially among more traditional populations, such as the new immigrants from Sub-Saharan countries. |
Министерство здравоохранения выступило с инициативой по осуществлению различных проектов по повышению осведомленности о проблемах ВИЧ, в особенности среди населения, придерживающегося более традиционных взглядов, как, например, новые иммигранты из стран, расположенных к югу от Сахары. |
For instance several UNFIP-funded initiatives aim at assisting persons with disabilities as a result of landmines as well as promote landmine awareness and advocacy. |
Например, несколько финансируемых ФМПООН инициатив направлены на оказание помощи лицам, которые стали инвалидами в результате разрыва наземных мин, а также на содействие повышению осведомленности о минной опасности и расширение пропаганды. |
While poverty reduction was a top priority, Peru was also taking a holistic, human-rights-oriented approach to HIV/AIDS among women and girls through awareness, prevention and treatment campaigns. |
Одной из приоритетных задач в Перу по-прежнему остается задача сокращения масштабов нищеты; кроме того, правительство принимает меры, направленные на решение проблемы распространения ВИЧ/СПИДа среди девочек и женщин путем повышения осведомленности о профилактике и лечении заболевания, руководствуясь при этом целостным подходом с упором на права человека. |