It notified the Meeting that information materials would be developed to increase awareness about the importance and the relevance of the Protocol to daily life in Europe. |
Совещание было проинформировано о том, что информационные материалы будут разработаны для повышения осведомленности о важности и актуальности Протокола для повседневной жизни в Европе. |
The use of this approach has also been applied to disseminating information and awareness of HIV/AIDS - an issue of continued, grave concern. |
Кроме того, такой подход применялся при распространении информации в целях повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе - проблеме, которая продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
Increased awareness of the necessity of developing risk management strategies for disaster reduction in unstable mountain environments |
повышению уровня осведомленности о необходимости разработки стратегий управления рисками в целях уменьшения опасности стихийных бедствий в неустойчивых горных условиях; |
The Committee may also wish to note measures taken by the Government to redress a fairly low level of awareness regarding entitlements under the Parental Leave and Employment Protection Act 1987. |
Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению меры, принятые правительством с целью повысить достаточно низкий уровень осведомленности о правах, которые вытекают из Закона об отпуске по уходу за ребенком и сохранении места работы 1987 года. |
Priority should be given to raising awareness about the value of SDIs and to improving their funding; Land use planning is the task of government at appropriate levels. |
Повышению осведомленности о ценности ИПД и улучшению их финансирования необходимо придавать приоритетное значение; h) планирование землепользования является задачей государственных органов соответствующих уровней. |
Notwithstanding these activities, the intention of the secretariat was to increase the priority given to raising general awareness of the Convention in the following year. |
Тем не менее секретариат намеревается в следующем году повысить приоритетность деятельности по повышению общей осведомленности о Конвенции. |
Principle restrictions included women's limited access to education, low confidence, low awareness of issues and limited time available for women to participate in such activities. |
Они сводятся, главным образом, к ограниченному доступу женщин к образованию, слабому доверию к ним, к низкой осведомленности о соответствующих вопросах и ограниченности времени, которым располагают женщины для участия в такой деятельности. |
After the introduction of the Strategy, all countries needed to raise the awareness of civil society, the public and teachers. |
После введения в действие Стратегии всем странам необходимо повысить уровень осведомленности о ней гражданского общества, общественности и преподавателей. |
Promoting the implementation of international standards and creating awareness of children's rights |
Содействие осуществлению международных стандартов и повышение осведомленности о правах детей |
All those who had participated would continue to work towards increasing awareness of the Roma issue and developing strategies to resolve the problems they faced. |
Все участники дискуссии будут и впредь добиваться повышения осведомленности о проблемах рома и разработки стратегий, нацеленных на разрешение стоящих перед ними проблем. |
The Committee notes the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. |
Комитет отмечает низкий уровень осведомленности о Конвенции среди широкой общественности, включая детей, и специалистов, работающих с детьми. |
The approach focused on creating an Internet-based capacity and involved the establishment of a new system, called the "gender awareness information network system". |
Этот подход нацелен на создание потенциала в сети Интернет и предусматривает разработку новой системы под названием "Информационная сеть обеспечения осведомленности о гендерной проблематике". |
He noted that the global dimension of the problem was now universally recognized and expressed appreciation in particular to non-governmental environmental organizations for raising the awareness of the problem. |
Он отметил, что глобальный характер этой проблемы признается в настоящее время повсеместно, и выразил признательность, в частности неправительственным природоохранным организациям, за повышение осведомленности о данной проблеме. |
creating awareness of the technical and human means of protection of installations, stations and trains, |
повышение осведомленности о технических и физических средствах защиты инфраструктуры, станций и поездов; |
The rule in the second sentence, by requiring actual awareness of the existence of the electronic communication, was the most favourable rule for the recipient. |
Содержащееся во втором предложении правило вследствие того, что оно требует фактической осведомленности о существовании электронного сообщения, является наиболее благоприятным правилом для получателя. |
He also welcomed the creation of a joint public information working group focused on increasing awareness of the United Nations peacekeeping efforts. |
Он также приветствовал создание совместной рабочей группы по вопросам общественной информации для уделения большего внимания повышению осведомленности о миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Many respondents pointed to the need to use the Internet to increase the level of awareness about the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Во многих ответах указано на необходимость использования Интернета для повышения уровня осведомленности о проблемах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
ICRC welcomed the enhanced awareness of the plight of IDPs, but cautioned against focusing on them at the expense of other categories of victims. |
МККК положительно оценивает повышение уровня осведомленности о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц, но при этом предостерегает от уделения им особого внимания в ущерб интересам других категорий жертв. |
The entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005 has also increased awareness about the detrimental impacts of climate change arising from fossil fuels consumption. |
Вступление в силу Киотского протокола в феврале 2005 года также содействовало повышению уровня осведомленности о неблагоприятных последствиях изменения климата в результате потребления ископаемых видов топлива. |
While the International Year of Older Persons has thus contributed to raising national and international awareness about population ageing, a society for all ages will require concrete steps. |
И хотя Международный год пожилых людей, таким образом, способствует повышению осведомленности о проблемах старения на национальном и международном уровнях, создание общества для людей всех возрастов потребует все же конкретных шагов. |
Progress achieved towards raising awareness of the Consolidated List and improving its quality |
Прогресс, достигнутый в деле повышения осведомленности о сводном перечне и улучшения его качества |
The OSCE will also consider possibilities to cooperate with other organizations in a similar fashion and maintain awareness of international efforts on this front. |
Кроме того, ОБСЕ изучает возможности налаживания аналогичного сотрудничества с другими организациями и обеспечения осведомленности о международных усилиях в этой области. |
The event entitled "No water, no future" aimed to increase awareness of water as a key issue in sustainable development. |
Одно из мероприятий под названием «Нет воды, нет будущего» было проведено в целях повышения уровня осведомленности о значении водных ресурсов как одного из главных факторов устойчивого развития. |
Within the communications strategy, programmes can be designed to disseminate information through the mass media in order to increase awareness of relevant issues. |
В рамках коммуникационной стратегии можно разрабатывать программы, предназначенные для распространения через средства массовой информации необходимых сведений в целях повышения уровня осведомленности о соответствующих вопросах. |
We must also remain committed to raising awareness of the positive role that women can play in peace-building and reconciliation, not just seeing women portrayed solely as victims. |
Мы также должны продолжать работу по повышению уровня осведомленности о положительной роли, которую женщины могут играть в усилиях по миростроительству и примирению, отказавшись от практики изображения женщин исключительно в качестве жертв. |