Such support contributed to enhancing awareness of the importance of international cooperation and support from States and other actors. |
Такая поддержка способствовала улучшению осведомленности о значении международного сотрудничества и поддержки, предоставляемой государствами и другими субъектами. |
Lack of awareness of human rights does not promote their enjoyment. |
Недостаток осведомленности о правах человека вовсе не способствует их реализации. |
The training programs contribute to the long term institutionalization of awareness on gender issues. |
Учебные программы способствуют долгосрочному укреплению потенциала для обеспечения осведомленности о гендерных вопросах. |
Various educational seminars have been organized to sensitize workers and employers about the importance of collective agreement and to raise their awareness of bargaining procedures. |
В интересах разъяснения трудящимся и работодателям важности заключения коллективных договоров и повышения их осведомленности о процедурах переговоров проводятся разнообразные учебные семинары. |
The organization seeks to promote awareness of the role of the United Nations in the developing world. |
Организация прилагает усилия для повышения осведомленности о роли Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
Legal aid can be utilized to contribute to the prevention of crime by increasing awareness of the law. |
Юридическая помощь может быть использована для содействия предупреждению преступности путем повышения осведомленности о действующем законодательстве. |
Strategy developed and implemented for assessing awareness for demand for publications and materials |
Разработка и осуществление стратегии оценки осведомленности о публикациях и материалах и анализа спроса на них |
Experts discussed awards as a way to increase awareness of entrepreneurship and to impact positively the attitude of societies towards entrepreneurs. |
Эксперты обсудили вопрос о присуждении премий в качестве способа повышения осведомленности о предпринимательской деятельности и оказания позитивного влияния на отношение общества к предпринимателям. |
IOC continues to promote awareness of the extended continental shelf. |
МОК продолжает поощрять работу по повышению осведомленности о расширенном континентальном шельфе. |
Knowledge and awareness of key national and regional socio-economic trends increased throughout the region. |
Уровень знаний и осведомленности о важнейших национальных и региональных социально-экономических тенденциях вырос во всем регионе. |
The subprogramme significantly improved the quantity and quality of its websites, which resulted in increased awareness of its activities and products. |
Подпрограмма существенно увеличила количество и улучшила качество своих веб-сайтов, что повысило степень осведомленности о ее деятельности и продуктах. |
Raising awareness about the causes of such mass crimes and about specific situations is a preventive measure in itself. |
Повышение степени осведомленности о причинах таких массовых преступлений и конкретных ситуациях само по себе является превентивной мерой. |
They also contribute to raising awareness of the issue of torture and the establishment of justice. |
Они также способствуют расширению осведомленности о проблеме пыток и необходимости отправления правосудия. |
(a) Increased awareness, understanding and familiarity with peacekeeping issues |
а) Повышение степени информированности и осведомленности о вопросах поддержания мира, обеспечение более глубокого их понимания |
The Commission also has specific awareness programs on human rights, particularly women. |
Комиссия также осуществляет конкретные программы повышения осведомленности о правах человека, в частности женщин. |
Lack of awareness on the rights of men and women, unappealing customs and unemployment are the other reasons. |
Среди других причин можно назвать низкий уровень осведомленности о правах мужчин и женщин, неприглядные обычаи и безработицу. |
In addition, they are concerned with promoting awareness of the role of community associations in propagating those principles. |
Кроме того, они направлены на повышение уровня осведомленности о роли общинных ассоциаций в распространении указанных принципов. |
The Foundation's "Campaign of Crusaders Against HIV/AIDS" contributes to HIV/AIDS awareness and prevention. |
Проводимая Фондом «Кампания борцов с ВИЧ/СПИДом» вносит свой вклад в повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе и их профилактику. |
It further agreed to promote the awareness of methodologies, focusing on the methodologies that are used most frequently. |
Он решил также содействовать повышению осведомленности о методологиях, сосредоточивая внимание тех из них, которые используются наиболее часто. |
Incorporating adaptation into donor policies and processes requires action on increasing awareness of climate change adaptation in recipient countries. |
Для инкорпорирования адаптации в политику и процессы, осуществляемые донорами, требуется принятие мер для повышения уровня осведомленности о необходимости адаптации к изменению климата в странах - получателях помощи. |
The StAR initiative further intends to work with financial centres to increase awareness of the barriers for asset recovery. |
Дальнейшие шаги в рамках инициативы СтАР предполагают работу с финансовыми центрами в целях повышения осведомленности о препятствиях на пути возвращения активов. |
(b) Enhancing awareness that responsible forest management would not contribute to deforestation. |
Ь) повышения осведомленности о том, что ответственное управление лесными ресурсами не ведет к обезлесению. |
In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. |
В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. |
The second was the awareness that sustainable development was strongly based on STI. |
Вторая касается осведомленности о том, что устойчивое развитие в значительной степени опирается на НТИ. |
One objective of the RAP was to increase awareness of policy options for sustainable transport. |
Одна из целей РПД - повышение осведомленности о направлениях политики устойчивого развития транспорта. |