Burkina Faso, for instance, reported on training and awareness raising initiatives for parents associations, as well as civil society actors on children's rights. |
Например, Буркина-Фасо сообщила об инициативах в области обучения и повышения осведомленности о правах ребенка для ассоциаций родителей и субъектов гражданского общества. |
Throughout various events, it raised awareness on multiple forms of discrimination faced by indigenous women, women living with disabilities and elderly women. |
В рамках различных мероприятий эти учреждения содействовали повышению осведомленности о различных формах дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов, женщины-инвалиды и престарелые женщины. |
The meeting raised awareness on the issues of the timely submission of reports, human rights indicators and the implementation of recommendations received from the United Nations human rights mechanisms. |
Это совещание позволило повысить уровень осведомленности о проблемах своевременного представления докладов, показателей в области прав человека и осуществлении рекомендаций, полученных от правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
The diplomats who attended short courses invariably stated that the courses had raised their awareness of trade topics. |
Все без исключения дипломаты, прослушавшие краткосрочные курсы, указали, что эти курсы способствовали повышению уровня их осведомленности о связанных с торговлей темах. |
The report refers to training activities in progress for the police force, judges and prosecutors with the aim of improving legal awareness on human trafficking. |
В докладе упоминаются предпринимаемые действия по подготовке полицейских, судей и прокуроров в целях повышения юридической осведомленности о проблеме торговли людьми. |
C. Increasing public access to information, understanding and awareness of threats to privacy |
С. Расширение публичного доступа к информации, понимание угроз неприкосновенности личной жизни и повышение осведомленности о них |
Promoting greater awareness and understanding of cooperative enterprises, and their direct and indirect benefits, is a positive step in furthering inclusive sustainable development. |
Содействие повышению уровня осведомленности о кооперативных предприятиях и пониманию их специфики и прямых и косвенных выгод, связанных с их деятельностью, является правильным шагом на пути устойчивого развития на основе социальной интеграции. |
Commemoration of the Day must be more than a formality and promote awareness of cultural and linguistic diversity and the threat posed to many lesser-known languages by globalization and economic disintegration. |
Празднование этого дня не должно сводиться к простой формальности; оно должно содействовать повышению общественной осведомленности о культурном и языковом разнообразии, а также об угрозе, создаваемой глобализацией и экономической дезинтеграцией для многих малоизвестных языков. |
(c) Initiatives to promote awareness of the cultural heritage of ethnic, religious and linguistic minorities |
с) Инициативы в области повышения осведомленности о культурном наследии этнических, религиозных и языковых меньшинств |
Women's ability to claim their rights remained limited, owing to the lack of legal literacy and awareness about the Convention and the Platform for Action. |
Женщины по-прежнему ограничены в возможностях заявлять о своих правах по причине отсутствия правовой грамотности и осведомленности о Конвенции и Платформе действий. |
(x) Raising awareness of the importance of water use efficiency and conservation; |
х) повышение осведомленности о важности эффективного использования и охраны водных ресурсов; |
It also assisted in increasing awareness of the ever-present dangers of nuclear weapons and in creating a deeper understanding of the NPT regime as a whole. |
Оно также способствует повышению осведомленности о постоянных угрозах, создаваемых ядерным оружием, и более глубокому пониманию режима ДНЯО в целом. |
Affirming the need to heighten awareness of the role of rice in alleviating poverty and malnutrition, |
подтверждая необходимость повышения осведомленности о роли риса в ослаблении остроты проблемы нищеты и недоедания, |
It also recalled the importance of promoting legal literacy campaigns to create awareness of workers' rights and the existence of complaint mechanisms. |
Он также напомнил о важности поддержки кампаний правовой грамотности для повышения осведомленности о правах трудящихся и о существовании механизмов работы с жалобами. |
She asked whether the Government would be organizing training courses for women to raise their awareness of their rights and responsibilities with regard to public and political life. |
Она спрашивает, будет ли правительство проводить учебные курсы для женщин в целях повышения их осведомленности о своих правах и обязанностях в том, что касается общественной и политической жизни. |
Special sessions have been held for female military and police staff to enhance awareness of key issues relating to the gender aspects of the mission's mandate. |
Для женского персонала военного и полицейского компонентов были организованы специальные сессии для повышения осведомленности о ключевых вопросах, касающихся гендерных аспектов мандата миссии. |
In all of these countries, there is a high level of awareness of the Convention and its significance in the transition to more open, transparent and democratic societies. |
Во всех этих странах отмечается высокий уровень осведомленности о Конвенции и ее значении для перехода к более открытому, транспарентному и демократическому обществу. |
(b) Increased exposure to and awareness of OHCHR activities among the target audience |
Ь) Расширение информированности и осведомленности о деятельности УВКПЧ среди целевой аудитории |
Special events and other activities with local child protection partners to promote awareness of child rights on key dates |
Специальные мероприятия и другая деятельность совместно с партнерами по вопросам защиты прав человека на местах в целях расширения осведомленности о правах ребенка в привязке к ключевым датам |
Strengthening the competence of potential entrepreneurs and investors, and enhancing their awareness about doing business and associated legal and administrative frameworks; |
расширение компетенции потенциальных пред-принимателей и инвесторов и повышение их осведомленности о коммерческих операциях и наличии соответствующей административно - правовой основы; |
The institutional framework for designing the Strategy Paper recognised the need for involving women in the decision-making process, leading to a gender awareness approach in its consultations. |
В организационных рамках, определенных для разработки Документа о стратегии, признается необходимость привлечения женщин к процессу принятия решений, что приведет к утверждению подхода по улучшению осведомленности о гендерных вопросах при проведении консультаций. |
Increase awareness of the importance of professionalism through staff qualifications and availability of resources |
Повышение уровня осведомленности о значении профессионализма за счет повышения квалификации персонала и выделения ресурсов |
Objective of the Organization: To facilitate wider awareness of the international treaties concluded under the auspices of the United Nations. |
Цель Организации: содействие повышению степени осведомленности о международных договорах, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In addition, activities to increase the focus on the critical issue of HIV/AIDS awareness, prevention and treatment in prisons will be planned and undertaken. |
Кроме того, будут планироваться и осуществляться мероприятия, нацеленные на более энергичное решение чрезвычайно важной задачи повышения уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди заключенных, а также профилактики и лечения в тюрьмах. |
Gender sensitivity among policy makers will be strengthened along with the awareness on the prevention of atrocities on women |
Восприимчивость к гендерной тематике среди политиков будет повышаться вместе с ростом осведомленности о необходимости предупреждения жестокостей против женщин. |