The envisaged country-wide consultation process will lead to greater awareness on human rights issues, the protection framework in Sri Lanka, and it will bring together people from different ethnic groups and social backgrounds to discuss and agree on the key components of the human rights charter. |
Намеченный процесс общенациональных консультаций приведет к повышению осведомленности о правах человека, об основах их защиты в Шри-Ланке и объединит людей, представляющих разные этнические и социальные группы, для обсуждения и согласования ключевых компонентов хартии прав человека. |
As part of the IGO's awareness initiatives, and in order to expand the ILP roster, another ILP is envisaged in the second half of 2008. |
В рамках инициатив УГИ по повышению осведомленности о своей деятельности и для того, чтобы расширить реестр ПИР, во второй половине 2008 года планируется организовать еще один этап ПИР. |
Increase of awareness for the phenomenon of violence, legal and administrative protection and support for individuals affected by violence in family and violators. |
повышение уровня осведомленности о явлении насилия, средствах правовой и административной защиты и поддержки лиц, подвергающихся насилию в семье, а также о правонарушителях. |
The panellist stated that, as a result of the test exercise, greater awareness of the need for a national anti-corruption strategy had been generated, and that greater clarity on technical assistance requirements and priorities had been achieved. |
Участница обсуждения отметила, что проведение этого мероприятия позволило повысить уровень осведомленности о необходимости разработки национальной стратегии противодействии коррупции и что были более четко определены потребности в технической помощи и приоритеты в этой области. |
The Secretary of the Conference of the States Parties indicated that in order to facilitate the mobilization of resources in support of more effective implementation of the Convention, a better understanding and awareness of the Convention, by both assistance providers and recipients, was of the essence. |
Секретарь Конференции государств-участников указал, что для содействия мобилизации ресурсов в поддержку более эффективного осуществления Конвенции важными являются повышение осведомленности о Конвенции и улучшение понимания ее положений как со стороны поставщиков помощи, так и ее получателей. |
In 2008, OHCHR Uganda began implementing the Reparations, Research and Capacity-Building Project in northern Uganda, in collaboration with the Uganda Human Rights Commission, conducting training sessions to build awareness on reparations. |
В 2008 году Отделение УВКПЧ в Уганде в сотрудничестве с Комиссией по правам человека Уганды начало в северных районах страны осуществление проекта возмещения ущерба, обследования и создания потенциала, проводя подготовительные занятия с целью повышения осведомленности о программе возмещения ущерба. |
In order to promote awareness and compliance with the foregoing principles, the Secretariat has developed and is in the process of delivering a training module on ethics and integrity in procurement, which is mandatory for all procurement staff. |
Чтобы содействовать повышению осведомленности о вышеуказанных принципах и их соблюдению, Секретариат разработал и сейчас распространяет учебный модуль, посвященный этическим нормам и добросовестности в области закупок, изучение которого является обязательным для всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности. |
To step up efforts to strengthen public education, awareness programmes and skill training, particularly aimed at increasing the awareness of human rights in Qatar (Malaysia); |
Активизировать усилия по укреплению системы государственного образования, программ повышения осведомленности и профессиональной подготовки, в частности усилия, направленные на повышение осведомленности о правах человека в Катаре (Малайзия); |
Raising awareness of humanitarian mine action in South Sudan by marking the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action, through celebrations in at least 5 cities throughout South Sudan |
Повышение осведомленности о гуманитарном разминировании в Южном Судане с помощью проведения по крайней мере в 5 городах на территории Южного Судана мероприятий в ознаменование Международного дня просвещения по вопросам минной опасности и помощи в деятельности, связанной с разминированием |
Similarly, the Action Team on Increasing Awareness has conducted a survey among all Member States as well as all international organizations having permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on their efforts to increase awareness of the importance of space activities. |
Равным образом Инициативная группа по повышению осведомленности провела среди всех государств-членов, а также среди всех международных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, обзор проводимой ими работы по повышению осведомленности о важности космической деятельности. |
The higher output resulted from the need to maintain levels of security and situational awareness during the increasingly volatile security situation in the eastern part of the country and over the electoral period |
Превышение изначально запланированного показателя обусловлено необходимостью поддержания уровней безопасности и осведомленности о положении дел в условиях все более нестабильной ситуации в области безопасности в восточной части страны и в течение избирательного периода |
The Department of Public Information's network of 62 United Nations Information Centres, Services and Offices also continue to carry out numerous public information activities to enhance awareness of the work of the General Assembly. |
Сеть Департамента общественной информации, состоящая из 62 информационных центров Организации Объединенных Наций, служб и отделений, также продолжает осуществлять деятельность в области общественной информации, направленную на повышение осведомленности о работе Генеральной Ассамблеи. |
Another study, on climate change and the rural economy in Southern Africa, deepened the debate on strengthening climate change mitigation and adaptation strategies to build awareness of the impact of the global warming phenomenon on the rural economy of Southern Africa. |
Другое исследование на тему «Изменение климата и экономика сельских районов южной части Африки» способствовало более подробному обсуждению вопроса об укреплении мер по смягчению последствий изменения климата и стратегий адаптации в целях повышения осведомленности о последствиях глобального потепления для экономики сельских районов южной части Африки. |
Dedicated support provided to the Coordination Committee of Special Procedures resulted in enhanced working methods, including the approval of an internal guide for mandate holders, and increased awareness of special procedures within and outside the United Nations. |
Специализированная поддержка, оказанная Координационному комитету специальных процедур, содействовала повышению эффективности методов работы, включая утверждение внутреннего руководства для мандатариев специальных процедур, и степени осведомленности о специальных процедурах в Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification, established by the General Assembly, has served to enhance awareness about desertification, land degradation and drought and the need to strengthen implementation of the Convention to Combat Desertification. |
Провозглашенное Генеральной Ассамблеей Десятилетие Организации Объединенных Наций, посвященное пустыням и борьбе с опустыниванием, способствовало повышению осведомленности о вопросах опустынивания, деградации земель и засухи, а также осознанию необходимости более эффективного осуществления Конвенции о борьбе с опустыниванием. |
Organization of 6 meetings with relevant stakeholders in the conflict, including, among others, political parties, civil society organization and women's groups, to enhance awareness of the UNMISS mandate to support implementation of the Agreement |
Организация 6 совещаний с соответствующими сторонами конфликта, в том числе с представителями политических партий, организаций гражданского общества и женских групп, для повышения осведомленности о решении Миссией поставленной перед ней задачи поддержки выполнения соглашения о прекращении боевых действий |
(b) Strengthening capacity, in particular of the developing countries, in the use of space science and technology and related applications for sustainable development and increasing awareness of the benefits of space-based solutions in addressing societal needs; |
Ь) укрепление потенциала, в частности развивающихся стран, по использованию космической науки и техники и их прикладному применению в целях устойчивого развития и повышения осведомленности о выгодах, получаемых от освоения космоса с точки зрения удовлетворения потребностей общества; |
The Inter-ministerial Coordinating Committee for National Minorities and the Contact Forum between the National Minorities and the Central Authorities have been established for the purpose of promoting greater awareness of the status of national minorities in society and the activities of national minorities in civil society. |
В интересах повышения осведомленности о положении национальных меньшинств в обществе и об их деятельности в организациях гражданского общества созданы Межведомственный координационный комитет по делам национальных меньшинств и форум для контактов между национальными меньшинствами и центральными органами власти. |
The Department aims to develop further a system that meets the needs of the United Nations system to improve the situational awareness of security professionals and actors in the United Nations security management system. |
Департамент намерен продолжить работу над системой, удовлетворяющей потребности системы Организации Объединенных Наций, в целях повышения осведомленности о ситуации специалистов и субъектов в области безопасности системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Greater awareness and understanding of the implications of accession to the international conventions are needed to accelerate the level of accession through capacity-building among policymakers and administrators involved in the negotiation and implementation of the international instruments. |
Необходимо добиться более широкой осведомленности о последствиях присоединения к международным конвенциям и более глубокого понимания этих последствий, чтобы можно было ускорить процесс присоединения к ним благодаря наращиванию потенциала политиков и управленцев, участвующих в согласовании и выполнении положений международных документов. |
(a) Increased knowledge and awareness of social development and population trends and policies in the region, including their gender dimensions, as a basis for effective decision-making by ESCAP member States |
а) Расширение знаний и повышение осведомленности о социальном развитии и демографических тенденциях, политике и передовой практике в регионе, включая их гендерные аспекты, в качестве основы для эффективного принятия решений государствами - членами ЭСКАТО |
The Irish Defence Forces have a workplace policy on human rights and a dignity charter designed to create awareness of the Defence Forces' role and obligations in relation to gender-based violence and human rights. |
Ирландские силы обороны в своей среде проводят политику защиты прав человека и разработали хартию достоинства, призванные способствовать повышению уровня осведомленности о роли и обязательствах Сил обороны применительно к гендерному насилию и правам человека. |
The Committee will also be informed about the launch of the elaboration of the new guidelines on public participation under the Protocol on Water and Health, which will contribute to raising awareness on the possibility for the public to submit communications to the Compliance Committee. |
Комитет также будет проинформирован о начале разработки новых руководящих принципов по участию общественности в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья, которые будут содействовать повышению осведомленности о возможности подачи общественностью сообщений в Комитет по вопросам соблюдения. |
The Department supported a panel discussion organized by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues and raised awareness of indigenous issues through its network of information centres around the world and its social media platforms. |
Департамент оказал содействие секретариату Постоянного форума по вопросам коренных народов в организации групповых дискуссий и провел мероприятия по повышению осведомленности о проблематике коренных народов через посредство своих информационных центров в разных странах и на своих платформах в социальных сетях. |
The Group called upon Member States to play an active role in raising awareness of the Register and assisting, upon request, with capacity-building and training to enable Member States to participate in the Register. |
Группа призвала государства-члены играть активную роль в деле повышения осведомленности о Регистре и оказании помощи, при условии получения соответствующих просьб, в деле наращивания потенциала и организации подготовки кадров, чтобы обеспечить государствам возможность для участия в Регистре. |