Publications and information will aim to promote and facilitate inter-sectoral and interregional dialogue as well as to build awareness of the problem of desertification. |
Публикации и информационные материалы будут направлены на развитие и упрощение межсекторального и межрегионального диалога, а также на расширение осведомленности о проблеме опустынивания. |
The Government will be enhancing the existing programmes with a view to raising awareness of consumption patterns and industrial practices associated with climate change. |
Правительство усилит существующие программы с целью повышения осведомленности о структуре потребления и промышленной практике, связанной с изменением климата. |
Similarly, the Committee on Torture has shown little awareness of the gender dimensions of its Convention. |
Комитет против пыток также не проявил большой осведомленности о гендерных аспектах его Конвенции. |
Overall, there is considerable scope for building awareness of the ways in which the current crisis affects health spending. |
В целом существуют широкие возможности для повышения осведомленности о том, как нынешний кризис влияет на расходы на здравоохранение. |
Increased awareness of the benefits helps to generate public support, which, in turn, fosters a willingness to pay for the services. |
Повышение осведомленности о выгодах позволяет заручиться поддержкой общественности, что в свою очередь повышает готовность населения оплачивать эти услуги. |
These instructors address the importance of medical examinations to detect birth defects during pregnancy, and awareness of the consequences of consanguineous marriage. |
Эти инструкторы учитывают важную роль медицинских осмотров для определения родовых осложнений в период беременности, а также повышения осведомленности о последствиях внезапно заключаемого брака. |
Its purpose was to increase awareness of competition laws in general and their applicability in Pakistan's context in particular. |
Его цель состояла в повышении уровня осведомленности о законодательстве по вопросам конкуренции вообще и возможностях его применения в условиях Пакистана в частности. |
Non-governmental organizations are also involved in promoting awareness of human rights and international instruments. |
В деятельности по повышению осведомленности о правах человека и международных договорах принимают участие и неправительственные организации. |
That would contribute to an increased awareness of the drug issue and broader knowledge of UNDCP strategies and priorities. |
Это способствовало бы росту осознания проблемы наркотиков и повышению осведомленности о стратегиях и приоритетах ЮНДКП. |
Conditions set out in authorizations must be reviewed at least every four years, in line with developing technology and awareness of risk. |
Условия, установленные в разрешениях, должны пересматриваться не реже одного раза в четыре года по мере совершенствования технологии и повышения степени осведомленности о риске. |
Year 2000 awareness will be raised through a media campaign and a regional conference organized by ESCWA. |
Повышение осведомленности о проблеме 2000 года будет осуществляться в рамках кампании в средствах массовой информации и на региональной конференции, организованной ЭСКЗА. |
In order to increase awareness about indigenous issues, a proposal was made with reference to the drafting of an annual report. |
В целях повышения осведомленности о проблемах коренных народов было предложено рассмотреть вопрос о подготовке проекта ежегодного доклада. |
Gender awareness must be recognized as the basis for the successful design and implementation of all post-conflict work. |
Повышение осведомленности о гендерных вопросах должно быть признано в качестве основы для успешного планирования и осуществления любой постконфликтной деятельности. |
The lack of awareness about registration procedures is also a matter of concern for the Committee. |
Отсутствие осведомленности о процедурах регистрации также является вопросом, вызывающим озабоченность Комитета. |
The dialogue highlighted existing efforts to implement resolution 1325 and strengthened awareness about good practices in the preparation of national action plans. |
В ее рамках обсуждались текущие усилия по осуществлению резолюции 1325 и повышению осведомленности о передовой практике, связанной с подготовкой национальных планов действий. |
One thing that would help it was greater awareness of environmental issues, and of the Global Programme of Action in particular. |
Одним из факторов, способных ускорить его, является повышение уровня осведомленности о природоохранных вопросах и, в частности, о Глобальной программе действий. |
The Government of Ethiopia also mentioned the complementary role played by civil society in raising awareness on human rights. |
Правительство Эфиопии упомянуло также о вкладе гражданского общества в повышение осведомленности о правах человека. |
The Special Rapporteur will also participate in conferences, seminars and workshops to create awareness about the mandate. |
Кроме того, Специальный докладчик будет участвовать в конференциях, семинарах и рабочих совещаниях с целью повышения осведомленности о своем мандате. |
Developing a portal highlighting good practice in public participation through PPP case studies could increase awareness about the value of sustainable development among PPP investors. |
Разработка портала, содержащего информацию о надлежащей практике участия общественности и конкретные примеры ПГЧС, могла бы способствовать повышению осведомленности о ценности устойчивого развития среди инвесторов ПГЧС. |
The Court continued to work towards developing understanding and awareness of its role and activities in relation to both proceedings and investigations. |
Суд продолжал работу над углублением понимания и расширением осведомленности о его роли и деятельности в связи как с разбирательствами, так и расследованиями. |
Cooperation with the United Nations Secretariat is essential for ensuring appropriate awareness of the activities of special procedures and for maximizing their potential. |
Сотрудничество с Секретариатом Организации Объединенных Наций является необходимым условием обеспечения соответствующей осведомленности о деятельности специальных процедур и максимального использования их потенциала. |
Ms. Ausiku said that the media played an important role in increasing awareness of gender issues. |
Г-жа Аусику говорит, что важную роль в повышении осведомленности о гендерной проблематике играют СМИ. |
Global awareness of the direct and indirect natural, political and economic causes particular to each nation or stemming from the current international economic order also requires global involvement. |
Всеобщее участие требуется и для обеспечения всеобщей осведомленности о его прямых и косвенных причинах природного, политического и экономического характера, которые являются специфическими для каждой отдельной страны или обусловлены нынешним международным экономическим порядком. |
Regional disarmament conferences were another effective means of enhancing awareness of the importance of disarmament. |
Еще одним эффективным средством повышения осведомленности о важности разоружения являются региональные разоруженческие конференции. |
Without question, this can result in an increased awareness of human-rights standards and obligations under international law. |
Несомненно, это может привести к расширению осведомленности о стандартах в области прав человека и обязательствах по международному праву. |