| Publications and information will aim to promote and facilitate inter-sectoral and interregional dialogue as well as to build awareness of the problem of desertification. | Публикации и информационные материалы будут направлены на развитие и упрощение межсекторального и межрегионального диалога, а также на расширение осведомленности о проблеме опустынивания. |
| The Government will be enhancing the existing programmes with a view to raising awareness of consumption patterns and industrial practices associated with climate change. | Правительство усилит существующие программы с целью повышения осведомленности о структуре потребления и промышленной практике, связанной с изменением климата. |
| Similarly, the Committee on Torture has shown little awareness of the gender dimensions of its Convention. | Комитет против пыток также не проявил большой осведомленности о гендерных аспектах его Конвенции. |
| Overall, there is considerable scope for building awareness of the ways in which the current crisis affects health spending. | В целом существуют широкие возможности для повышения осведомленности о том, как нынешний кризис влияет на расходы на здравоохранение. |
| Increased awareness of the benefits helps to generate public support, which, in turn, fosters a willingness to pay for the services. | Повышение осведомленности о выгодах позволяет заручиться поддержкой общественности, что в свою очередь повышает готовность населения оплачивать эти услуги. |
| These instructors address the importance of medical examinations to detect birth defects during pregnancy, and awareness of the consequences of consanguineous marriage. | Эти инструкторы учитывают важную роль медицинских осмотров для определения родовых осложнений в период беременности, а также повышения осведомленности о последствиях внезапно заключаемого брака. |
| Its purpose was to increase awareness of competition laws in general and their applicability in Pakistan's context in particular. | Его цель состояла в повышении уровня осведомленности о законодательстве по вопросам конкуренции вообще и возможностях его применения в условиях Пакистана в частности. |
| Non-governmental organizations are also involved in promoting awareness of human rights and international instruments. | В деятельности по повышению осведомленности о правах человека и международных договорах принимают участие и неправительственные организации. |
| That would contribute to an increased awareness of the drug issue and broader knowledge of UNDCP strategies and priorities. | Это способствовало бы росту осознания проблемы наркотиков и повышению осведомленности о стратегиях и приоритетах ЮНДКП. |
| Conditions set out in authorizations must be reviewed at least every four years, in line with developing technology and awareness of risk. | Условия, установленные в разрешениях, должны пересматриваться не реже одного раза в четыре года по мере совершенствования технологии и повышения степени осведомленности о риске. |
| Year 2000 awareness will be raised through a media campaign and a regional conference organized by ESCWA. | Повышение осведомленности о проблеме 2000 года будет осуществляться в рамках кампании в средствах массовой информации и на региональной конференции, организованной ЭСКЗА. |
| In order to increase awareness about indigenous issues, a proposal was made with reference to the drafting of an annual report. | В целях повышения осведомленности о проблемах коренных народов было предложено рассмотреть вопрос о подготовке проекта ежегодного доклада. |
| Gender awareness must be recognized as the basis for the successful design and implementation of all post-conflict work. | Повышение осведомленности о гендерных вопросах должно быть признано в качестве основы для успешного планирования и осуществления любой постконфликтной деятельности. |
| The lack of awareness about registration procedures is also a matter of concern for the Committee. | Отсутствие осведомленности о процедурах регистрации также является вопросом, вызывающим озабоченность Комитета. |
| The dialogue highlighted existing efforts to implement resolution 1325 and strengthened awareness about good practices in the preparation of national action plans. | В ее рамках обсуждались текущие усилия по осуществлению резолюции 1325 и повышению осведомленности о передовой практике, связанной с подготовкой национальных планов действий. |
| One thing that would help it was greater awareness of environmental issues, and of the Global Programme of Action in particular. | Одним из факторов, способных ускорить его, является повышение уровня осведомленности о природоохранных вопросах и, в частности, о Глобальной программе действий. |
| The Government of Ethiopia also mentioned the complementary role played by civil society in raising awareness on human rights. | Правительство Эфиопии упомянуло также о вкладе гражданского общества в повышение осведомленности о правах человека. |
| The Special Rapporteur will also participate in conferences, seminars and workshops to create awareness about the mandate. | Кроме того, Специальный докладчик будет участвовать в конференциях, семинарах и рабочих совещаниях с целью повышения осведомленности о своем мандате. |
| Developing a portal highlighting good practice in public participation through PPP case studies could increase awareness about the value of sustainable development among PPP investors. | Разработка портала, содержащего информацию о надлежащей практике участия общественности и конкретные примеры ПГЧС, могла бы способствовать повышению осведомленности о ценности устойчивого развития среди инвесторов ПГЧС. |
| The Court continued to work towards developing understanding and awareness of its role and activities in relation to both proceedings and investigations. | Суд продолжал работу над углублением понимания и расширением осведомленности о его роли и деятельности в связи как с разбирательствами, так и расследованиями. |
| Cooperation with the United Nations Secretariat is essential for ensuring appropriate awareness of the activities of special procedures and for maximizing their potential. | Сотрудничество с Секретариатом Организации Объединенных Наций является необходимым условием обеспечения соответствующей осведомленности о деятельности специальных процедур и максимального использования их потенциала. |
| Ms. Ausiku said that the media played an important role in increasing awareness of gender issues. | Г-жа Аусику говорит, что важную роль в повышении осведомленности о гендерной проблематике играют СМИ. |
| Global awareness of the direct and indirect natural, political and economic causes particular to each nation or stemming from the current international economic order also requires global involvement. | Всеобщее участие требуется и для обеспечения всеобщей осведомленности о его прямых и косвенных причинах природного, политического и экономического характера, которые являются специфическими для каждой отдельной страны или обусловлены нынешним международным экономическим порядком. |
| Regional disarmament conferences were another effective means of enhancing awareness of the importance of disarmament. | Еще одним эффективным средством повышения осведомленности о важности разоружения являются региональные разоруженческие конференции. |
| Without question, this can result in an increased awareness of human-rights standards and obligations under international law. | Несомненно, это может привести к расширению осведомленности о стандартах в области прав человека и обязательствах по международному праву. |