| Obstacles to increased renewable energy applications include lack of political support, high costs, limited investment capital and lack of awareness of new technologies. | Препятствия, связанные с расширением использования возобновляемых источников энергии, касаются отсутствия политической поддержки, высоких затрат и ограниченного объема инвестиционного капитала, а также недостаточной степени осведомленности о новых технологиях. |
| Through a regional workshop, the project also raised awareness on the role municipalities must play to tackle the problem of hazardous waste. | Благодаря проведению регионального семинара-практикума в рамках этого проекта удалось также повысить уровень информированности и осведомленности о той роли, которую муниципалитеты должны играть в деле решения проблемы опасных отходов. |
| Enhance awareness on partnerships and their efforts globally, regionally and locally. | повышение уровня осведомленности о партнерствах и их работе на глобальном, региональном и местном уровнях. |
| The increase of general awareness regarding the phenomenon of child labour, with the view of its prevention and progressive elimination. | Повышение общей осведомленности о явлении детского труда с целью его предотвращения и постепенной ликвидации. |
| Non-governmental organizations are working closely with the Government in raising awareness on preventing violence against women. | Неправительственные организации тесно взаимодействуют с правительством в деле расширения осведомленности о мерах по предотвращению насилия в отношении женщин. |
| The series of continuous programmes are being conducted to create awareness among law enforcement officers and detention centres. | Для повышения уровня осведомленности о правах человека среди служащих правоприменительных органов и пенитенциарной системы проводится ряд постоянных программ. |
| Universities and schools are increasingly involved in raising awareness of DLDD | Все более активное вовлечение университетов и школ в деятельность по повышению уровня осведомленности о ОДЗЗ |
| The participation of media organizations in raising awareness of and teaching human rights; | участие организаций средств массовой информации в мероприятиях по повышению осведомленности о правах человека и обучению этим правам; |
| The participation of cultural specialists in human rights awareness activities; | участие специалистов по вопросам культуры в мероприятиях по повышению осведомленности о правах человека; |
| Outreach and Capacity-Building Increasing awareness of the Tribunal's work is crucial for peace and reconciliation in Rwanda. | Повышение уровня осведомленности о работе Трибунала имеет важнейшее значение для мира и примирения в Руанде. |
| It had also implemented educational and training programmes aimed at fostering awareness of extremism and countering acts of violence and terrorism. | В стране осуществляются программы в области образования и подготовки кадров, направленные на повышение уровня осведомленности о проявлениях экстремизма и о противодействии актам насилия и терроризма. |
| He expressed concern at the lack of awareness of human rights across the world. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостаточной осведомленности о правах человека в общемировом масштабе. |
| Nevertheless, more awareness of the existence of these forms of redress and how to use them is needed. | Однако необходимо повышать уровень осведомленности о наличии этих форм правовой защиты и путях их использования. |
| In addition, civil society groups have played a key role in raising awareness about women's rights. | Кроме того, важнейшую роль в повышении уровня осведомленности о правах женщин играют группы гражданского общества. |
| Moreover, a national campaign had been launched to promote awareness of the issue. | Помимо этого, была начата национальная кампания по повышению уровня осведомленности о данной проблеме. |
| This reinforces the growing recognition of the need for international, cooperative approaches to traffic management and space situational awareness. | А это подкрепляет растущее признание необходимости международных, кооперативных подходов к управлению движением и осведомленности о космическая обстановке. |
| The first phase of the Campaign focussed on social norms, raising awareness of family violence. | Первый этап Кампании был сфокусирован на социальных нормах и повышении осведомленности о насилии в семье. |
| It included civil society representatives in its delegations to international forums, and worked with them to promote human rights awareness and conduct training programmes. | Правительство включает представителей гражданского общества в состав своих делегаций на международных форумах и работает с ним в деле повышения осведомленности о правах человека и проведении программ подготовки. |
| It also requires good situational awareness of the location of stockpiles and engagement areas. | Это также требует хорошей ситуационной осведомленности о местоположении запасов и районов боевых действий. |
| The holiday is intended to promote universal awareness of the tragedy of the slave trade and its consequences. | Этот праздник имеет целью содействовать всеобщей осведомленности о трагедии работорговли и ее последствиях. |
| Significant efforts were made to foster greater collaboration with existing and new partners and bring about a higher level of awareness of security issues at all levels. | Были предприняты значительные усилия по стимулированию сотрудничества с существующими и новыми партнерами и по повышению уровня осведомленности о вопросах безопасности на всех уровнях. |
| This is because of the various stereotypes and lack of awareness on the roles of women in the security sector. | Это связано с существованием различных стереотипов и отсутствием осведомленности о функциях женщин в секторе безопасности. |
| Ms. Bras Gomes concurred with earlier statements about the need for raising awareness about rights among the poor. | Г-жа Брас Гомес поддержала предыдущие заявления относительно необходимости повышения осведомленности о правах среди малоимущих. |
| The regional meetings on universalization were a useful tool for increasing awareness about the Convention. | Полезным инструментом повышения осведомленности о Конвенции являются региональные совещания по универсализации. |
| Liechtenstein has elaborated a comprehensive policy and has taken measures to overcome stereotypes by raising awareness of gender equality. | Лихтенштейн разработал всестороннюю политику и принял меры с целью преодоления стереотипов путем повышения уровня осведомленности о гендерном равенстве. |