| Committed to raising the awareness of desertification, land degradation and drought at all levels, | будучи привержена делу повышения осведомленности о проблеме опустынивания, деградации земель и засухи на всех уровнях, |
| For example, they contribute to improved local air quality, development of a local market for biofuels, and increased awareness about the UNFCCC and environment-friendly energy use. | Например, их осуществление способствует улучшению качества местной воздушной среды, развитию местного рынка биотоплива и повышению осведомленности о РКИКООН и экологически безопасном энергопользовании. |
| (a) Raising awareness of the work of the Forum at the regional and subregional levels; | а) повышения степени осведомленности о работе Форума на региональном и субрегиональном уровнях; |
| Such a component would not only promote awareness of the specific project, but also assist the overall visibility campaign of INSTRAW. | Включение такого компонента не только способствовало бы улучшению осведомленности о конкретных проектах, но и проведению общей кампании по освещению деятельности МУНИУЖ. |
| The adoption of new instruments could create a mobilization process that would be useful for raising awareness about the negative effects of racism. | Принятие новых правовых актов могло бы привести к мобилизации сил, что было бы полезно для повышения осведомленности о негативных последствиях расизма. |
| The rankings are designed to create greater awareness of the challenges posed by gender gaps and the opportunities created by reducing them. | Эти рейтинги призваны обеспечить более высокую степень осведомленности о проблемах, порождаемых неравенством между мужчинами и женщинами, и о возможностях, связанных с уменьшением такого неравенства. |
| It needed the active support of civil society to create awareness on human rights issues, including freedom of religion or belief. | Властям необходима активная поддержка со стороны гражданского общества в том, что касается осведомленности о проблемах в сфере прав человека, включая свободу религии или убеждений. |
| In September, UNMIS military supported a workshop series initiated by SPLA to enhance awareness of the Comprehensive Peace Agreement among its senior leaders. | В сентябре военное командование МООНВС поддержало идею проведения серии семинаров по инициативе НОАС для повышения уровня осведомленности о всеобъемлющем мирном соглашении среди ее руководящего состава. |
| The training aims at raising awareness and understanding of linkages between trade, poverty reduction, human development and the Millennium Development Goals. | Программа подготовки призвана повысить уровень осведомленности о связях между торговлей, сокращением масштабов нищеты, развитием человеческого потенциала и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также понимания механизма такого взаимодействия. |
| Although six years have passed since the convening of the Second World Assembly on Ageing, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited. | Несмотря на то, что после созыва второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения прошло уже шесть лет, степень осведомленности о Мадридском плане действий по-прежнему остается невысокой. |
| Norway was also spearheading the development of joint mission analysis centres, which contributed significantly to the security of civilians and United Nations personnel by increasing situational awareness. | Норвегия является также инициатором создания объединенных аналитических центров при миссиях, весьма способствующих укреплению безопасности гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций за счет повышения осведомленности о ситуации на местах. |
| The Government should therefore consider raising awareness of the Covenant among the practitioners of customary law and devising methods of oversight to ensure that no procedures violated it. | Поэтому правительству следует рассмотреть возможность повышения осведомленности о Пакте среди лиц, практикующих в области обычного права, и разработки методов контроля, гарантирующих, что ни одна из процедур не нарушает его положений. |
| To further increase awareness of children's rights and role/function in family and social settings; | дальнейшее повышение осведомленности о правах детей и их роли/функции в семье и обществе; |
| He therefore reiterates the need for human rights training for the military and prison staff to raise their awareness of international standards and rules for the treatment of prisoners. | В этой связи он вновь заявляет о необходимости организации подготовки по правам человека для военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений в целях повышения их осведомленности о международных стандартах и правилах обращения с заключенными. |
| He suggested that the Chairperson should hold a side event in the First Committee of the General Assembly to promote greater awareness of the objective of universalization. | Он полагает, что Председателю следует провести побочное мероприятие в Первом комитете Генеральной Ассамблеи по поощрению большей осведомленности о задаче универсализации. |
| (b) The percentage of the target audience indicating awareness of key thematic issues | Ь) Доля представителей целевой аудитории, заявляющих о своей осведомленности о ключевых тематических областях |
| India has adopted a National Action Plan for Human Rights Education to promote awareness about human rights among all sections of the society. | В целях повышения осведомленности о правах человека среди всех слоев общества Индия приняла Национальный план действий по обеспечению образования в области прав человека. |
| Raising awareness of older persons' welfare | Повышение уровня осведомленности о благополучии пожилых людей |
| Additionally, please specify what measures have been taken to increase awareness about the Convention among the judiciary and the legal profession in general. | Помимо этого, просьба также пояснить, какие меры были приняты для повышения осведомленности о Конвенции среди судей и юристов в целом. |
| Long-term prevention should also include anti-discrimination measures, job opportunities for women, legal migration projects targeting women, awareness raising programmes targeting violence against women. | Долгосрочная профилактика должна также включать в себя антидискриминационные меры, возможности занятости для женщин, проекты законной миграции, ориентированные на женщин, программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин. |
| It took note of the very low HIV/AIDS prevalence and welcomed Qatar's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents. | Комитет отметил весьма низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа и приветствовал усилия Катара в области повышения уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
| Among other challenges, lack of awareness of the rights of persons under detention has to some extent hindered the elimination of violations of the prohibitions. | В частности, низкий уровень осведомленности о правах лиц, содержащихся под стражей, в некоторой степени препятствует искоренению нарушений этого запрета. |
| To raise widespread awareness of the need to stay healthy in every way by including appropriate material in scholastic curriculums and relevant courses in schools and universities. | Повсеместное повышение осведомленности о необходимости быть здоровым, посредством изучения соответствующего материала в рамках учебных программ и соответствующих курсов в школах и университетах. |
| Goal four: To raise levels of health awareness | Цель 4: повысить уровень осведомленности о здоровом образе жизни |
| More respondents were also aware of what constitutes emotional violence, suggesting that there is heightened awareness of the protection offered under the law. | Кроме того, большее число респондентов осведомлено о том, что представляет собой эмоциональное насилие, и это свидетельствует о более высоком уровне осведомленности о защите, предоставляемой в соответствии с законом. |