| The sample reflected rising awareness of and engagement with the Guiding Principles in the business community. | Полученная выборка служит свидетельством роста в бизнес-сообществе осведомленности о Руководящих принципах и приверженности их соблюдению. |
| Effective participation can build capacity and rights awareness. | Реальное участие способствует укреплению потенциала и осведомленности о правах. |
| Participants underlined the need to promote awareness of the impacts of climate change on desertification. | Участники подчеркнули необходимость повышения осведомленности о воздействии изменения климата на опустынивание. |
| Slovenia commended steps to promote gender awareness and women's rights. | Словения одобрила шаги по повышению осведомленности о гендерном измерении и о правах женщин. |
| Uganda: OHCHR has supported national authorities and civil society organizations in raising awareness on Convention domestication and initial reporting to the Committee. | Уганда: УВКПЧ поддерживало национальные власти и организации гражданского общества по вопросам повышения осведомленности о включении положений Конвенции в законодательство и представления первоначального доклада Комитету. |
| In addition, awareness should be raised about the Code and the Basic Principles. | Помимо этого, следует повышать уровень осведомленности о Кодексе и Основных принципах. |
| There is also a serious lack of awareness of opportunities for protection even within existing intellectual property laws. | При этом крайне низок уровень осведомленности о возможностях защиты даже в рамках существующих законов об интеллектуальной собственности. |
| Raising awareness about the importance of transparency measures in an important element in this. | Важную роль в этой работе играет повышение осведомленности о важности транспарентности. |
| Raising awareness on the importance and the opportunity of reporting completes the toolbox we want to offer. | Последним элементом в том комплексе инструментов, который мы хотим предложить, является повышение осведомленности о важности и полезности отчетности. |
| CCHR-P is not aware of any training carried out for health personnel aimed at raising awareness about the harmful effects of forced sterilization. | ЦГППЧ не известно о каких-либо программах подготовки медицинских специалистов, направленных на повышение их осведомленности о вредных последствиях принудительной стерилизации. |
| The Government is currently seeking to prepare society to accept Part 2 by raising awareness of the importance of promulgating the law. | В настоящее время правительство пытается подготовить общество к принятию части 2 Закона посредством реализации мероприятий по повышению общественной осведомленности о важности введения Закона в действие. |
| The Department of Health (DH) provides training for health-care professionals on gender awareness in collaboration with other organizations. | Департамент здравоохранения (ДЗ) в сотрудничестве с другими организациями обеспечивает подготовку работников здравоохранения, направленную на повышение осведомленности о гендерной проблематике. |
| Means of promoting awareness of forced recruitment have been developed. | В стране были разработаны средства повышения осведомленности о проблеме принудительной вербовки. |
| Certain national institutions work to increase awareness of human rights in rural areas, which contributes to a more conducive environment for defenders. | Некоторые национальные учреждения стремятся повысить степень осведомленности о правах человека среди жителей сельских районов, что способствует созданию более благоприятных условий работы правозащитников. |
| It noted measures to raise both awareness and visibility of the rights of persons with disabilities. | Он отметил меры повышения уровня осведомленности о правах инвалидов и привлечения к ним внимания. |
| This includes frequent exchanges with staff representatives and management aimed at raising awareness of the role of the Ombudsman. | Это включает частый обмен информацией с представителями персонала и администрацией в целях повышения их осведомленности о роли Омбудсмена. |
| NGOs also have a vital role to play in raising awareness of the Convention. | НПО также играют решающую роль в повышении осведомленности о Конвенции. |
| Gender-sensitive workshops or training modules prepared, gender awareness raised, enhanced staff capacity. C.. | Организация практикумов по гендерным аспектам или подготовка учебных модулей, повышение осведомленности о гендерной проблематике, укрепление потенциала штатных сотрудников. |
| Better awareness and understanding of its own processes and products; | улучшение осведомленности о своих собственных процессах и продуктах и их более глубокое понимание; |
| Ms. Astgeirsdottir said that there was quite a high level of awareness of the Convention and other United Nations conventions and resolutions. | Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что уровень осведомленности о Конвенции и других конвенциях и резолюциях Организации Объединенных Наций довольно высок. |
| In any event, there were numerous programmes that raised awareness of early symptoms of female cancers. | В любом случае существуют многочисленные программы повышения осведомленности о ранних симптомах женских раковых заболеваний. |
| Capacity-building is needed to promote awareness of the risks posed by pesticides and their proper handling and disposal. | Необходимо создать потенциал для повышения осведомленности о рисках, связанных с пестицидами, а также для надлежащего обращения с ними и их удаления. |
| Many Governments recognized the importance of NGO lobbying and advocacy, which has produced greater awareness of women and gender issues. | Многие правительства признали важность работы НПО по мобилизации сторонников и распространению информации, которая способствовала повышению осведомленности о положении женщин и гендерной проблематике. |
| Planning and implementing a targeted awareness programme on road safety; | с) планирование и осуществление целевой программы по повышению осведомленности о безопасности дорожного движения; |
| Higher abortion rates among migrant workers have been linked to low awareness about and socio-economic barriers to accessing contraception and family planning services. | Более высокие показатели абортов среди трудящихся-мигрантов связаны с низким уровнем осведомленности о доступе к методам контрацепции и услугам по планированию семьи и сопряженными с этим социально-экономиче-скими барьерами. |