The sample reflected rising awareness of and engagement with the Guiding Principles in the business community. |
Полученная выборка служит свидетельством роста в бизнес-сообществе осведомленности о Руководящих принципах и приверженности их соблюдению. |
Effective participation can build capacity and rights awareness. |
Реальное участие способствует укреплению потенциала и осведомленности о правах. |
Participants underlined the need to promote awareness of the impacts of climate change on desertification. |
Участники подчеркнули необходимость повышения осведомленности о воздействии изменения климата на опустынивание. |
Slovenia commended steps to promote gender awareness and women's rights. |
Словения одобрила шаги по повышению осведомленности о гендерном измерении и о правах женщин. |
Uganda: OHCHR has supported national authorities and civil society organizations in raising awareness on Convention domestication and initial reporting to the Committee. |
Уганда: УВКПЧ поддерживало национальные власти и организации гражданского общества по вопросам повышения осведомленности о включении положений Конвенции в законодательство и представления первоначального доклада Комитету. |
In addition, awareness should be raised about the Code and the Basic Principles. |
Помимо этого, следует повышать уровень осведомленности о Кодексе и Основных принципах. |
There is also a serious lack of awareness of opportunities for protection even within existing intellectual property laws. |
При этом крайне низок уровень осведомленности о возможностях защиты даже в рамках существующих законов об интеллектуальной собственности. |
Raising awareness about the importance of transparency measures in an important element in this. |
Важную роль в этой работе играет повышение осведомленности о важности транспарентности. |
Raising awareness on the importance and the opportunity of reporting completes the toolbox we want to offer. |
Последним элементом в том комплексе инструментов, который мы хотим предложить, является повышение осведомленности о важности и полезности отчетности. |
CCHR-P is not aware of any training carried out for health personnel aimed at raising awareness about the harmful effects of forced sterilization. |
ЦГППЧ не известно о каких-либо программах подготовки медицинских специалистов, направленных на повышение их осведомленности о вредных последствиях принудительной стерилизации. |
The Government is currently seeking to prepare society to accept Part 2 by raising awareness of the importance of promulgating the law. |
В настоящее время правительство пытается подготовить общество к принятию части 2 Закона посредством реализации мероприятий по повышению общественной осведомленности о важности введения Закона в действие. |
The Department of Health (DH) provides training for health-care professionals on gender awareness in collaboration with other organizations. |
Департамент здравоохранения (ДЗ) в сотрудничестве с другими организациями обеспечивает подготовку работников здравоохранения, направленную на повышение осведомленности о гендерной проблематике. |
Means of promoting awareness of forced recruitment have been developed. |
В стране были разработаны средства повышения осведомленности о проблеме принудительной вербовки. |
Certain national institutions work to increase awareness of human rights in rural areas, which contributes to a more conducive environment for defenders. |
Некоторые национальные учреждения стремятся повысить степень осведомленности о правах человека среди жителей сельских районов, что способствует созданию более благоприятных условий работы правозащитников. |
It noted measures to raise both awareness and visibility of the rights of persons with disabilities. |
Он отметил меры повышения уровня осведомленности о правах инвалидов и привлечения к ним внимания. |
This includes frequent exchanges with staff representatives and management aimed at raising awareness of the role of the Ombudsman. |
Это включает частый обмен информацией с представителями персонала и администрацией в целях повышения их осведомленности о роли Омбудсмена. |
NGOs also have a vital role to play in raising awareness of the Convention. |
НПО также играют решающую роль в повышении осведомленности о Конвенции. |
Gender-sensitive workshops or training modules prepared, gender awareness raised, enhanced staff capacity. C.. |
Организация практикумов по гендерным аспектам или подготовка учебных модулей, повышение осведомленности о гендерной проблематике, укрепление потенциала штатных сотрудников. |
Better awareness and understanding of its own processes and products; |
улучшение осведомленности о своих собственных процессах и продуктах и их более глубокое понимание; |
Ms. Astgeirsdottir said that there was quite a high level of awareness of the Convention and other United Nations conventions and resolutions. |
Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что уровень осведомленности о Конвенции и других конвенциях и резолюциях Организации Объединенных Наций довольно высок. |
In any event, there were numerous programmes that raised awareness of early symptoms of female cancers. |
В любом случае существуют многочисленные программы повышения осведомленности о ранних симптомах женских раковых заболеваний. |
Capacity-building is needed to promote awareness of the risks posed by pesticides and their proper handling and disposal. |
Необходимо создать потенциал для повышения осведомленности о рисках, связанных с пестицидами, а также для надлежащего обращения с ними и их удаления. |
Many Governments recognized the importance of NGO lobbying and advocacy, which has produced greater awareness of women and gender issues. |
Многие правительства признали важность работы НПО по мобилизации сторонников и распространению информации, которая способствовала повышению осведомленности о положении женщин и гендерной проблематике. |
Planning and implementing a targeted awareness programme on road safety; |
с) планирование и осуществление целевой программы по повышению осведомленности о безопасности дорожного движения; |
Higher abortion rates among migrant workers have been linked to low awareness about and socio-economic barriers to accessing contraception and family planning services. |
Более высокие показатели абортов среди трудящихся-мигрантов связаны с низким уровнем осведомленности о доступе к методам контрацепции и услугам по планированию семьи и сопряженными с этим социально-экономиче-скими барьерами. |