| We are also raising awareness of and addressing violence against women in conflict-affected countries. | Мы принимаем меры также к повышению осведомленности о насилии в отношении женщин в затронутых конфликтами странах и искоренению этого явления. |
| The Government therefore conducted training activities to enhance judges' awareness and acceptance of international law. | В связи с этим правительство осуществляет программы подготовки для судей, направленные на повышение осведомленности о международном праве и признание его положений. |
| Increasing human and financial resources to promote gender awareness in the media. | Увеличение кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых на цели повышения осведомленности о гендерной проблематике в средствах массовой информации. |
| The private sector also contributed to raising awareness of DLDD. | Частный сектор также внес свой вклад в повышение осведомленности о проблеме ОДЗЗ. |
| Finland reported that obligatory health education had increased awareness of HIV among boys. | Финляндия сообщает о том, что обязательное медицинское просвещение привело к повышению осведомленности о ВИЧ среди мальчиков. |
| It had proved useful in increasing gender awareness and thus contributing to gender equality. | Такой метод доказал свою эффективность в деле повышения осведомленности о гендерной проблематике, что способствует обеспечению гендерного равенства. |
| The Mission worked closely with the Government of South Sudan to build awareness of its responsibility to protect civilians. | Миссия работала в тесном сотрудничестве с правительством Южного Судана для повышения осведомленности о его ответственности по защите гражданского населения. |
| Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. | Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
| Gabon has a national campaign raising awareness of, and condemning, the trafficking of children. | В Габоне прошла национальная кампания по повышению осведомленности о проблеме торговли детьми и ее осуждению. |
| The Panel finds a high level of awareness among Member States and the private sector of United Nations financial sanctions. | Группа отмечает высокий уровень осведомленности о финансовых санкциях Организации Объединенных Наций среди государств-членов и в частном секторе. |
| Consequently, training measures were implemented in order to spread awareness of the Programme. | В этой связи были осуществлены учебные мероприятия с целью расширения осведомленности о Программе. |
| In the light of the challenges surrounding awareness of Unit reports and recommendations, it was suggested that outreach campaigns could be undertaken. | В свете проблем в плане осведомленности о докладах и рекомендациях Группы было предложено проводить соответствующие информационные кампании. |
| During the 2012-2013 biennium, ITC made considerable efforts to build awareness of trade. | В двухгодичном периоде 2012-2013 годов ЦМТ прилагал значительные усилия для повышения осведомленности о торговле. |
| 13,500 additional long-range patrols were conducted to enhance situational awareness in remote areas. | Для повышения осведомленности о ситуации в удаленных районах было организовано 13500 дополнительных патрулей. |
| (a) Greater awareness of and dialogue on policy options to promote African economic development | а) Повышение степени осведомленности о вариантах политики, призванных содействовать экономическому развитию африканских стран, и расширение диалога по этим вопросам |
| It also provided HIV/AIDS awareness training to 3,182 peacekeepers, while 4,511 peacekeepers were tested voluntarily. | Она также организовала подготовку по вопросам осведомленности о ВИЧ/СПИДе для 3182 миротворцев, при этом 4511 миротворцев прошли на добровольной основе тестирование. |
| Enhanced awareness and usage of electronic research resources | Повышение осведомленности о возможностях электронного поиска и их более широкое использование |
| Since her appointment, the Independent Expert has worked to increase awareness of the commemoration of this important day. | С момента своего назначения Независимый эксперт способствовала повышению осведомленности о праздновании этого важного дня. |
| ACHR has played a significant role in creating human rights awareness, particularly within the government sector. | КСПЧ играет значительную роль в повышении осведомленности о правах человека, в частности в государственном секторе. |
| Such a society would enhance awareness of the major challenges ahead, find solutions to those problems and serve the cause of peace and progress. | Такое общество способствует повышению осведомленности о важных возникающих проблемах, нахождению решений этих проблем и обеспечению мира и прогресса. |
| Qatar also supported the civil society organizations that played a positive role in raising awareness of the rule of law. | Катар также оказывает поддержку организациям гражданского общества, которые играют позитивную роль в повышении осведомленности о верховенстве права. |
| Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. | Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
| Programmes for raising awareness as to labour rights, child labour, and work-related risks have been implemented. | Осуществляются программы повышения осведомленности о трудовых правах, детском труде и профессиональных рисках. |
| All these activities have helped in exchanging knowledge and experiences and creating awareness of better systems and technologies for human resource development. | Вся эта деятельность способствует обмену знаниями и опытом и повышению осведомленности о более эффективных системах и технологиях для развития людских ресурсов. |
| Several speakers welcomed UNICEF commitment to stronger internal controls concerning risk awareness and planning, appropriate managerial and staff capacity and adequate programme monitoring. | Несколько выступающих приветствовали приверженность ЮНИСЕФ более твердым мерам внутреннего контроля в отношении осведомленности о рисках и планирования, соответствующего управленческого и кадрового потенциала и надлежащего контроля за программами. |