To accelerate progress, Governments have worked to increase awareness of children's rights, for example, by compiling all applicable conventions, legal texts, policies and court decisions into children's codes for judicial personnel and social workers. |
Для ускорения прогресса, правительства прилагали усилия по повышению осведомленности о правах детей, в частности за счет компиляции всех применимых конвенций, юридических текстов, политических и судебных решений и составления на этой основе детских кодексов для использования сотрудниками судебных органов и работниками социального обеспечения. |
The outcomes of the work of the secretariat under subprogramme 1 indicate that the secretariat has successfully contributed to the increased awareness of addressing desertification/land degradation and drought (DLDD) as one of the solutions to key global challenges. |
Результаты работы секретариата по подпрограмме 1 указывают на то, что секретариат успешно внес вклад в повышение осведомленности о решении проблем опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ) в качестве одного из ответов на ключевые глобальные вызовы. |
Discussions showed the high level of awareness of the fact that sustainable management of water resources would be one of the key challenges the world would be facing in the coming decades and that more efforts were needed to address existing and emerging challenges. |
Дискуссии продемонстрировали высокий уровень осведомленности о том, что устойчивое управление водными ресурсами является одной из ключевых задач, с которой миру придется столкнуться в предстоящие десятилетия, а также о том, что решение текущих и новых проблем требует дополнительных усилий. |
The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. |
Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире. |
As part of its wide ranging efforts to increase knowledge and awareness on family planning, the Ministry of Population Welfare has initiated a Social Mobilization program that will encourage men to become aware of their role in family planning. |
В рамках своих широкомасштабных усилий по повышению информированности и осведомленности о планировании семьи Министерство благосостояния населения приступило к осуществлению программы социальной мобилизации, которая призвана побудить мужчин осознать свою роль в планировании семьи. |
For the private sector, the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices (TAFEP) continues to promote awareness of fair employment practices, encompassing non-discrimination on the basis of gender, among employers (both public and private sectors), and the general public. |
В отношении частного сектора следует отметить, то Трехсторонний альянс за справедливую трудовую практику (ТАСТП) продолжает содействовать повышению осведомленности о справедливой трудовой практике, включая недопущение гендерной дискриминации, среди работодателей (в государственном и частном секторах) и широкой общественности. |
Stereotyping Gender education during the period under review has tried to address the issues of stereotyping in terms of raising understanding and awareness on women's and men's biological differences versus their gender differences. |
В отчетный период в рамках обучения, учитывающего гендерные аспекты, были предприняты меры по борьбе с закреплением стереотипов посредством лучшего понимания и осведомленности о биологических различиях женщин и мужчин в сопоставлении с их гендерными различиями. |
This is a result of efforts on the part of national Governments and the international community to make this treatment accessible to all and also because of increasing awareness of the role of nutrition and food support in treatment, to a large degree through the work of WFP. |
Эти показатели были достигнуты в результате усилий национальных правительств и международного сообщества по обеспечению доступности для всех такого лечения, а также вследствие повышения, главным образом благодаря деятельности ВПП, уровня осведомленности о значении для лечения помощи в области питания и обеспечения продовольствием. |
This in turn, calls for a widespread awareness of the potential risks associated with the use of chemicals and chemical accidents, and an understanding of the ways in which chemicals can be handled safely. |
Это в свою очередь, требует повышения осведомленности о потенциальных рисках, связанных с использованием химикатов и химическими авариями, а также понимания способов и методов безопасного обращения с химикатами. |
There is a global need for awareness-raising on the potential risks associated with hazardous chemicals in products and on available suitable alternatives both in developed and developing countries as well as in countries with economies in transition having a low level of awareness. |
Существует глобальная потребность в повышении осведомленности о потенциальных рисках, связанных с опасными химическими веществами в продуктах, и о доступных приемлемых альтернативах как в развитых, так и в развивающихся странах, а также странах с переходной экономикой, где такой уровень информированности является низким. |
The purpose of the programme was to create awareness about human rights in youth, how they could participate and demonstrate their performance in the human rights field. |
Цель программы состояла в обеспечении осведомленности о правах человека применительно к молодежи и о том, как молодежь может участвовать и демонстрировать свою деятельность в области прав человека. |
However, the awareness of how the Forum secretariat and Collaborative Partnership on Forests members work, as well as knowledge of international forest policy decisions, varies at the regional level and could be enhanced through further interaction with the Forum secretariat. |
Тем не менее на региональном уровне степень информированности о работе секретариата Форума и членов Совместного партнерства по лесам и осведомленности о международных директивных решениях в области лесного хозяйства варьируется и может быть повышена в рамках дальнейшего взаимодействия с секретариатом Форума. |
Mainstreaming health concerns and awareness into all sectors that ultimately affect health, e.g., the financial and trade sectors |
учет аспектов здравоохранения и обеспечение осведомленности о них во всех секторах, деятельность в которых в конечном итоге оказывает воздействие на охрану здоровья, например в секторах финансов и торговли; |
The project also involves disseminating information on the establishment of such parks; and increasing awareness of the contributions these technologies can make to supporting sustainable development and the role international partnerships can play in technology transfer. |
Этот проект включает также распространение информации о создании таких парков, а также повышение степени осведомленности о потенциальном значении таких технологий для поддержки устойчивого развития и той роли, которую могут играть международные партнерства в передаче технологий. |
The National Nutrition Strategic Plan launched in 2007 campaigns to increase awareness on exclusive breastfeeding of infants and increasing the intake of water as practical steps to promote good nutrition for all Maldivians. |
В рамках Национального стратегического плана в области питания в 2007 году были запущены кампании по повышению осведомленности о важности грудного вскармливания младенцев и повышенного потребления воды в качестве практических шагов по стимулированию надлежащего питания всех мальдивцев. |
After subsequent consultations, the preparation of a document on good practices and policy recommendations on raising awareness of the role of IPRs in innovation and the dangers and economic costs of IPR infringements was included in the Programme of Work of CECI for 2011. |
З. После дальнейших консультаций в программу работы КЭСИ на 2011 год была включена подготовка документа, содержащего рекомендации по передовой практике и политике в области повышения осведомленности о роли ПИС в инновациях и рисках и экономическом ущербе от нарушения ПИС. |
It was noted that besides strengthening the understanding of the law of the sea and of the Convention, such initiatives contributed to raising awareness of the role of the Tribunal and would ultimately lead to a fuller utilization of its expertise. |
Констатировалось, что, наряду с расширением познаний о морском праве и Конвенции, такие инициативы способствуют повышению осведомленности о роли Трибунала и ведут в перспективе к более полному задействованию его опыта. |
WHO uses these technologies to improve outbreak awareness, preparedness and response, and works with a diverse community of partners to provide information and develop models to support preparedness response and control strategies. |
ВОЗ использует эти технологии для повышения осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечения готовности к ним и принятия ответных мер и работает с различными партнерами в целях предоставления информации и разработки моделей в поддержку стратегий обеспечения готовности, реагирования и контроля. |
Invites relevant United Nations bodies to continue their efforts in increasing awareness of the Programme of Action and its eight areas of action aimed at their implementation; |
предлагает соответствующим органам Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать усилия по повышению осведомленности о Программе действий и определенных в ней восьми областях деятельности, направленные на их осуществление; |
80.46. Put greater efforts to ensure that human rights awareness, including the issue of gender equality, is included in the school curricula (Indonesia); |
80.46 предпринимать более активные усилия для обеспечения того, чтобы вопрос об осведомленности о правах человека, в том числе проблема о гендерном равенстве, был включен в школьную программу (Индонезия); |
The goal of the project is to increase awareness of the causes and consequences of the Transatlantic Slave Trade, including modern forms of slavery and racism, through educational exchanges, sharing best practices and developing and diffusing educational material. |
Целью проекта является повышение осведомленности о причинах и последствиях трансатлантической работорговли, в том числе о современных формах рабства и расизма, посредством образовательных обменов, обмена передовым опытом и разработки и распространения учебных материалов. |
As the International Year of Biodiversity, 2010 will be a year of events targeted at raising global awareness of the role of biodiversity within the context of ecosystem functioning and service delivery. |
В 2010 году, который объявлен Международным годом биоразнообразия, пройдут мероприятия, направленные на повышение глобальной осведомленности о роли биоразнообразия в контексте функционирования экосистем и оказания услуг. |
NGO strategy meetings on access to justice rights and opportunities will result in more awareness of the rights and opportunities for access to justice and possible strategies to bring cases by NGOs. |
Совещания НПО по вопросам стратегии в отношении прав и возможностей, связанных с доступом к правосудию, приведут к повышению уровня осведомленности о них и о возможных стратегиях обращения НПО в судебные органы по таким делам. |
In some of their statements, delegates offered examples of developments to enhance awareness of mental health and how home care and home nursing systems had worked, as well as illustrative examples of municipalities providing services and appliances universally. |
В ряде заявлений делегаты представили примеры мер по повышению осведомленности о проблемах психического здоровья и рассказали о работе систем помощи и ухода на дому, а также привели наглядные примеры того, как муниципалитеты обеспечивают всеобщую доступность соответствующих услуг и оборудования. |
The working group could also review the implementation of CBMs, contribute to raising awareness about them and stimulating greater involvement, as well as function as a means of sustaining the political focus on the mechanism during the intersessional years. |
Рабочая группа могла бы также разобрать осуществление мер доверия, способствовать повышению осведомленности о них и стимулированию большей вовлеченности, а также функционировала бы в качестве средства поддержания политического акцента на механизме в межсессионные годы. |