Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
Factors contributing to the sorry state of women in relation to HIV/AIDS impacts include a low level of awareness of HIV infection, low bargaining powers, low socio-economic status and appropriate mitigation measures, especially among rural populations. Факторы, способствующие неудовлетворительному состоянию здоровья женщин, вызванному последствиями ВИЧ/СПИДа, включают низкий уровень осведомленности о ВИЧ-инфекции, неумение отстаивать свои интересы, низкий социально-экономический статус и отсутствие надлежащих мер по смягчению последствий, особенно среди сельского населения.
The UNCT noted that Laos should establish a national human rights plan of action to improve awareness of conventions to which it is party and encourage civil society engagement on human rights issues in treaty reporting and regional forums. СГООН отметила, что Лаосу следует разработать национальный план действий по правам человека, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о конвенциях, стороной которых он является, и поощрять привлечение гражданского общества к освещению вопросов прав человека при представлении докладов во время участия в работе региональных форумов.
Inequalities are linked to a lack of awareness of legislation on access to credit and property ownership, criminal matters, family benefits, engaging in an occupation and the situation of rural women. Формы неравенства связаны с недостатком осведомленности о законодательстве в области доступа к кредитованию и собственности на имущество, уголовных вопросов, семейных пособий, трудоустройства и положения сельских женщин.
Partnerships with civil society, including women's organizations, in advocating for women's economic empowerment and raising awareness among women of their rights are needed and should be enhanced. Необходимо поддерживать партнерские механизмы с гражданским обществом, включая женские организации, когда речь идет о содействии расширению экономических прав женщин и повышению их осведомленности о своих правах.
(c) Continuing activities aimed at raising awareness about HIV/AIDS, including activities aimed at eliminating the stigma associated with HIV/AIDS. с) продолжения деятельности по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, включая деятельность по ликвидации связанных с ВИЧ/СПИДом предубеждений;
The Committee, however, remains concerned about the low level of awareness on the provisions of the Convention among the public at large and children in particular. В то же время он по-прежнему обеспокоен низким уровнем осведомленности о положениях Конвенции среди общественности в целом и среди детей в частности.
The engagement of the private sector has been fostered by raising awareness about human trafficking, establishing a business leaders' award and developing pilot projects focusing on the travel, tourism and transportation sectors. Активизация участия частного сектора была достигнута благодаря расширению осведомленности о проблеме торговли людьми, учреждения награды для лидеров деловых кругов и разработки экспериментальных проектов для туристических и транспортных секторов.
The Commission also promotes awareness to workers rights, the implementation of these rights and prevention of situations in which workers waive their rights in advance. Кроме того, Комиссия содействует повышению осведомленности о правах трудящихся, реализации этих прав и стремится к предупреждению ситуаций, в которых работники заранее отказываются от своих прав.
The Centre focuses on heightening awareness of women's issues in the hope of ensuring that, over the long term, they will possess the knowledge that will enable them to avoid stereotyped social and personal behaviour patterns. Данный центр сосредоточивает внимание на повышении уровня осведомленности о проблемах женщин в надежде обеспечить положение, когда со временем они будут обладать знаниями, которые помогут им избегать стереотипных моделей социального и личного поведения.
Such measures include raising awareness on HIV transmission, training in practical skills so as to enable the women to engage in lawful economic enterprises of their choice, and strengthening the community social protection networks to support integration. Такие меры включают повышение осведомленности о передаче ВИЧ-инфекции, обучение практическим навыкам, позволяющим женщинам заниматься законной экономической деятельностью по их выбору, и укрепление общинных сетей социальной защиты в целях поддержки интеграции.
Certainly, given a few high profile cases of trafficking, there is increased awareness of trafficking within South Africa. Несомненно, принимая во внимание несколько громких случаев торговли людьми, можно говорить о повышении степени осведомленности о проблемах торговли людьми в Южной Африке.
The Department carries out extensive activities for raising awareness on religious rights of persons and groups, responds to the issues raised by religious organisations, and organises discussions and conferences. Управление проводит широкую деятельность в интересах повышения осведомленности о религиозных правах лиц и групп лиц, занимается вопросами, поднимаемыми религиозными организациями, и организует обсуждения и конференции.
The project is aimed at heightening their awareness of global trends in the field of special needs persons (alternative care, proximity care, comprehensive education, community-based rehabilitation and the like). Этот проект имеет целью повысить уровень осведомленности о глобальных тенденциях в работе с лицами с особыми потребностями (альтернативный уход, доступный уход, всеобъемлющее образование, реабилитация в рамках общины и тому подобное).
The Government, in cooperation with UNICEF and a number of organizations concerned with refugee issues, has expanded programmes designed to enhance awareness of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). Правительство в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и рядом организаций, занимающихся вопросами беженцев, расширили охват программ, предназначенных для повышения уровня осведомленности о синдроме приобретенного иммунодефицита (СПИД).
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты вне зависимости от их правового статуса на практике имеют ограниченный доступ к правосудию из-за недостаточной осведомленности о доступных для них административных и судебных средствах защиты.
In 2005 his Government had embarked on a campaign aimed at raising awareness of the burden caused by illegal immigration, obtaining assistance from international partners and pursuing strategies at the regional and international levels to achieve durable solutions to the problem. В 2005 году правительство Мальты приступило к проведению кампании, направленной на повышение осведомленности о бремени, которое создает незаконная иммиграция, получение помощи от международных партнеров и реализацию на региональном и международном уровнях стратегий, обеспечивающих долгосрочное решение данной проблемы.
Such reports will play an essential role in broadening awareness of the many ways in which States Parties fulfill their Article X undertakings, the challenges they encounter, and in documenting areas of need. Такие доклады будут играть существенно важную роль в расширении осведомленности о многочисленных путях выполнения государствами-участниками своих обязательств по статье Х, о проблемах, с которыми они сталкиваются, и о документировании потребностей в различных областях.
Educational training programmes to inform armed forces and groups of the legal protection for children during armed conflict are equally important in increasing awareness of and compliance with international norms. В равной степени важными для повышения осведомленности о международных нормах и их соблюдения являются учебные программы, разрабатываемые с целью информирования военнослужащих и членов вооруженных групп о правовой защите детей в ходе вооруженных конфликтов.
Bolstering UNEP's role in formulating a global environment agenda, promoting environmentally sustainable development and raising awareness of the condition of ecosystems was welcome, while universal membership in its governing council would enhance oversight. Можно только приветствовать повышение роли ЮНЕП в формулировании глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды, в содействии экологически устойчивому развитию и в повышении осведомленности о состоянии экосистем, в то время как всеобщее членство в совете управляющих этой организации позволит усилить надзорные функции.
Participation in civil society and volunteer programmes in the Maldives had instilled a sense of responsibility in young people; and their inclusion in policy formulation and decision-making had encouraged an awareness of societal norms and challenges. Участие в жизни гражданского общества и в волонтерских программах на Мальдивах прививает молодым людям чувство ответственности, а их участие в выработке политики и принятии решений содействует росту осведомленности о социальных нормах и проблемах.
Ms. Dagher (Lebanon) said that her delegation welcomed the international and regional efforts made to increase awareness of violence against women and ensure women's effective participation in society. Г-жа Дагер (Ливан) говорит, что ее делегация приветствует международные и региональные усилия, предпринимаемые с целью повышения осведомленности о насилии в отношении женщин и обеспечения действенного участия женщин в жизни общества.
In addition, the Board suggested that collaboration between OHCHR field representatives and beneficiaries of the Fund be strengthened, with a view to raising awareness of the principles contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and supporting its implementation. Кроме того, Совет предложил укрепить сотрудничество между представителями УВКПЧ на местах и получателями субсидий Фонда в целях повышения осведомленности о принципах, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и поддержки деятельности по ее осуществлению.
There are difficulties, in some cases, in creating domestic BWC awareness given the need to mobilise diverse government agencies, parliaments, and other stakeholders to initiate ratification or accession or to introduce and implement legislation. С учетом необходимости мобилизовать различные правительственные учреждения, парламенты и другие заинтересованные субъекты, с тем чтобы начать ратификацию или присоединение или ввести и реализовывать законодательство, в некоторых случаях возникают трудности с формированием отечественной осведомленности о КБО.
Comprehensive human rights education is of special importance for the knowledge and awareness of human rights and thus for their implementation and observance. Комплексное обучение в области прав человека имеет особое значение для осведомленности о правах человека и их понимания, а также для их выполнения и соблюдения.
Ukraine had implemented numerous measures to increase awareness of corruption and to combat it in the public and private sectors, including legal measures on money-laundering and bribery. Украина осуществила многочисленные меры по повышению осведомленности о коррупции и по борьбе с ней в государственном и частном секторах, включая правовые меры в отношении отмывания денег и взяточничества.