Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осведомленности о

Примеры в контексте "Awareness - Осведомленности о"

Примеры: Awareness - Осведомленности о
Active international and strengthened interregional cooperation was crucial to MERCOSUR countries for it allowed for the exchange of best practices and capacity-building at the national and regional levels, and raised awareness of the benefits of space science and technology for sustainable development. Страны МЕРКОСУР придают важнейшее значение активизации международного и укреплению межрегионального сотрудничества, что позволит им наладить обмен передовой практикой и обеспечить укрепление потенциала на национальном и региональном уровнях, а также повысить уровень осведомленности о благах, связанных с использованием достижений космической науки и техники в интересах устойчивого развития.
With the assistance of the specialized UN agencies and other bilateral partners, significant progress has been made in strengthening capacity and awareness on human rights among the populace through workshop, seminars, conferences and social events. ЗЗ. При содействии специализированных учреждений ООН и других двусторонних партнеров путем проведения практикумов, семинаров, конференций и общественных мероприятий удалось добиться значительного прогресса в укреплении потенциала и осведомленности о правах человека среди населения.
The Government, in cooperation with UNHCR and other stakeholders, has also undertaken activities to protect the rights of women and children in the refugee camps, including awareness creation. В рамках сотрудничества с УВКБ и другими заинтересованными сторонами правительство также занимается обеспечением прав женщин и детей в лагерях беженцев, в том числе за счет повышения осведомленности о правах.
Volunteers have been engaged in further entrenching the awareness creation at different levels of the society. (Recommendation 48) Практиковалось привлечение добровольцев для окончательного закрепления осведомленности о правах человека на всех уровнях общества. (Рекомендация 48)
Information played a crucial role not only in international relations and inter-State communication, but also in sustainable development and economic growth, poverty reduction, improvement of health conditions, empowerment of women and youth, dispute settlement and increased awareness of human rights. Информация играет решающую роль не только в международных отношениях и межгосударственном общении, но и в области устойчивого развития и экономического роста, сокращения масштабов нищеты, улучшения медико-санитарных условий, расширения прав и возможностей женщин и молодежи, урегулирования споров и повышения осведомленности о правах человека.
However, as the technological advances that had provided new avenues for disseminating information and raising awareness of the Organization's activities were not widely available in developing countries, there was still a need for continued utilization of traditional media platforms, particularly in Africa. Тем не менее, поскольку технические достижения, которые открыли новые возможности для распространения информации и повышения осведомленности о деятельности Организации, не обладают широкой доступностью в развивающихся странах, по-прежнему необходимо дальнейшее использование традиционных медийных платформ, особенно в Африке.
The fact that 22 of the women concerned had been elected without relying on the quota system reflected increased awareness of women's potential. Тот факт, что 22 из этих женщин были избраны вне системы квот, служит отражением роста осведомленности о потенциале женщин.
The Committee notes with concern the limited information about the level of awareness of the contents of the Convention among public officials and private actors, including the concepts of reasonable accommodation and disability-based discrimination. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченную информацию о степени осведомленности о содержании Конвенции среди государственных должностных лиц и представителей частного сектора, в том числе о концепции "разумного приспособления" и дискриминации по признаку инвалидности.
Moreover, it is targeted to reach out to 100,000 of people by means of the media activities and regional campaigns aimed at raising awareness in scope of the project activities. Кроме того, предполагается, что проект охватит до 100000 человек при помощи средств массовой информации и региональных кампаний, направленных на повышение осведомленности о мерах, принимаемых в рамках этого проекта.
The reasons for the low number of court cases might include victims' fear of reporting offences, a low level of awareness of human rights or simply the general absence of discrimination. Незначительное количество судебных дел может объясняться страхом потерпевших, не желающих сообщать о правонарушениях, низким уровнем осведомленности о правах человека или просто общим отсутствием дискриминации.
The Procurement Division of the United Nations has undertaken initiatives to promote sustainability in procurements, including by raising awareness of the Global Compact and developing a non-binding Supplier Code of Conduct. Отдел закупок Организации Объединенных Наций выступил с инициативами, направленными на поощрение устойчивости в процессах закупок, в том числе посредством повышения осведомленности о Глобальном договоре и разработки не имеющего обязательного характера Кодекса поведения поставщиков.
The above-mentioned training events were also opportunities to increase awareness of the range of conflict-of-interest situations that staff could encounter, by their own volition or unintentionally, during the course of their official functions. Вышеупомянутые учебные мероприятия обеспечивали также возможность повышения осведомленности о целом спектре ситуаций конфликта интересов, с которыми сотрудник может столкнуться в процессе исполнения своих должностных обязанностей по собственному желанию или непреднамеренно.
The Government gives full play to the positive role of social forces in raising awareness of the importance of the rule of law, and has invited professionals to join public campaign teams and has organized lectures on related topics. Правительство обеспечивает широкие возможности для участия общественных сил в повышении осведомленности о важности принципа верховенства закона и предложило профессионалам присоединиться к группам, проводящим общественные кампании, а также организовало лекции по соответствующим темам.
To enhance the awareness of gender-related issues and the concept of gender mainstreaming, gender sensitivity training has also been provided to public officers of different grades and ranks. Государственные служащие различных категорий и рангов также проходят подготовку, позволяющую осознать важность гендерного фактора, с целью повышения осведомленности о гендерных проблемах и концепции их учета.
Since the 2010 Review Conference, awareness has been steadily growing about the humanitarian consequences and ever-present risk of a nuclear detonation, whether by accident, miscalculation or design. В период после обзорной конференции 2010 года уровень осведомленности о гуманитарных последствиях и постоянном риске подрыва ядерного боезаряда, будь то случайного, допущенного в результате просчета или осуществленного намеренно, неуклонно повышался.
One of its activities is the implementation of a media campaign that aims to raise social awareness about issues related to domestic violence and gender-based violence. Одним из мероприятий, предусмотренных данным проектом, является проведение кампании в средствах массовой информации с целью повышения общественной осведомленности о проблемах, связанных с насилием в семье и гендерным насилием.
The Committee and its experts continued to reach out to industry and the public to generate wider awareness of the resolution and to facilitate its effective implementation. Комитет и его эксперты продолжали работать с соответствующими структурами в целях расширения их осведомленности о требованиях согласно этой резолюции и содействия ее эффективному осуществлению.
Authorities should draw on pre-existing community structures and leaderships to provide a sense of ownership within the community, and ensure that awareness of the benefits of birth registration is raised. Властям следует опираться на уже существующие структуры и лидеров общин для формирования в них чувства долга и ответственности за этот процесс и обеспечения повышения уровня осведомленности о преимуществах регистрации рождения.
As far as education was concerned, Portugal was seeking to ensure that Roma communities had access to education of a good quality at all levels by means of various programmes, such as a programme aimed at raising awareness of the importance of learning and achieving good grades. Что касается образования, Португалия прилагает все усилия для обеспечения общинам рома доступ к образованию хорошего качества на всех уровнях с помощью осуществления различных программ, таких как программа повышения уровня осведомленности о важности учебы и достижения хороших академических результатов.
Topics that were considered to merit further consideration included the lack of awareness about the Convention and its provisions; the need to ensure due account was taken of the outcomes of public participation; and emerging activities and technologies. Темы, определенные в качестве заслуживающих дальнейшего рассмотрения, включали в себя отсутствие осведомленности о Конвенции и ее положениях; необходимость обеспечить должный учет результатов участия общественности и новые виды деятельности и технологии.
Throughout the reporting period, UNODC has been engaged in a series of activities aimed at raising knowledge and awareness of the study, facilitating Member States' efforts to collect and submit the required data, and providing, where necessary, accompanying technical and advisory assistance. В течение отчетного периода УНП ООН участвовало в ряде мероприятий, направленных на распространение знаний и углубление осведомленности о результатах исследования, содействие усилиям государств-членов по сбору и представлению требуемых данных и предоставление, когда это необходимо, консультативной помощи.
In addition, every reported case of domestic violence is an evidence that such practices are socially intolerable, and increases awareness that domestic violence is a crime. Кроме того, каждый зарегистрированный случай такого рода означает, что подобная практика считается социально неприемлемой, и повышает степень осведомленности о том, что применение насилия в семье является преступлением.
A total of 41 women wishing to stand for parliament were given training to enhance their awareness of the legal procedures for standing for election. Проведена подготовка в общей сложности 41 женщины, пожелавшей выставить свою кандидатуру на парламентских выборах, в целях расширения их осведомленности о юридических процедурах, подлежащих соблюдению при участии в выборах.
The main task of the community workers is to establish contacts with inhabitants of segregated Roma settlements, and to assist in increasing healthy conditions, including raising awareness of the prevention of diseases, health-care, health insurance and the rights of patients. Основная задача общинных работников заключается в установлении контактов с жителями обособленных поселений рома и в оказании содействия в процессе обеспечения безопасных для здоровья условий жизни, включая повышение уровня осведомленности о профилактике заболеваний, медицинских услугах, медицинском страховании и правах пациентов.
Depending on the election cycle for local and general elections, awareness about the need and importance of greater representation of women in public and political life is raised through campaigns and promotional events. В соответствии с периодичностью проведения местных и всеобщих выборов проводятся кампании и агитационные мероприятия в целях повышения осведомленности о необходимости и важности более широкой представленности женщин в общественной и политической жизни.