Widespread awareness of the availability and quality of services is important. |
Важное значение имеет широкая пропаганда возможностей получения услуг и их должного качества. |
Thus, raising awareness of the benefits of trade facilitation is a cornerstone for its acceptance and implementation. |
Таким образом, пропаганда тех благ, которые влечет за собой деятельность по упрощению процедур торговли, является ключом к ее признанию и успешному осуществлению. |
To develop awareness of the EU's current anti-discrimination policies and measures |
пропаганда осуществляемых в настоящее время ЕС политических и иных мер по борьбе с дискриминацией; |
This awareness action is assisted by radio and television broadcasts on State-run and private networks. |
Эта пропаганда осуществляется, среди прочего, посредством тематических передач по государственным и частным каналам радио и телевидения. |
The information is structured according to six main themes: national policy, activities and publications, stakeholders' participation and support, awareness, regulation and cooperation. |
Соответствующая информация излагается в разбивке по шести основным темам: национальная политика, мероприятия и публикации, участие и поддержка заинтересованных сторон, пропаганда, регулирование и сотрудничество. |
Creating an awareness of the importance of neighbourly relations and coexistence; |
популяризация и пропаганда важности налаживания добрососедских отношений и мирного сосуществования; |
Environmental awareness and machinery (Germany) 1498 |
Экологическая пропаганда и ее механизмы (Германия) |
Raising the awareness of legal norms and administrative procedures for seizing and safeguarding small arms and light weapons. |
пропаганда правовых норм и административных процедур, связанных с приобретением стрелкового оружия и владением им. |
(a) Educates and strengthens awareness of best practices in information network and infrastructure security; |
а) организация просветительской деятельности и пропаганда наилучших методов обеспечения безопасности информационных сетей и инфраструктур; |
E. Information, diffusion, awareness and teaching of human rights principles |
Е. Информация, популяризация, пропаганда и просвещение |
The Association is continuously committed to human rights awareness, human rights education and respect of the rule of law. |
Предметом неустанной заботы Ассоциации является пропаганда прав человека, воспитание в духе уважения прав человека и соблюдение законности. |
Mr. Saidov said awareness of the Covenant would lead to the elimination of stereotypes and was a key to enacting legislation for the promotion of human rights. |
Г-н Саидов говорит, что пропаганда положений Пакта позволит добиться ликвидации стереотипов и является одним из ключевых элементов в обеспечении принятия законодательства в области защиты прав человека. |
Environmental awareness and education and popular participation, including the enhancement of the role and opportunities for women. |
Экологическая пропаганда и просвещение, а также участие населения в природоохранной деятельности, включая повышение роли женщин и расширение открывающихся перед ними возможностей |
Giving training courses on children's rights and raising awareness of those rights |
Осуществление подготовки по правам ребенка и пропаганда соблюдения прав ребенка. |
Promotion of awareness, prevention and communications to public authorities, industrialists, land-use specialists, etc. |
пропаганда, разъяснительная и информационная работа среди органов власти, промышленных кругов, специалистов в области землеустройства и т.д. |
For example, a broad-based project is being carried out at the regional level with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) to improve young peoples' awareness of reproductive health issues and their reproductive rights. |
Так, например, при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на региональном уровне осуществляется широкомасштабный проект "Репродуктивное здоровье молодежи", цель которого - пропаганда репродуктивного здоровья и репродуктивных прав молодежи. |
The information received on national and local activities carried out in the framework of the International Year has been carefully examined and is summarized below according to the following themes: national policy; activities and publications; stakeholder participation and support; awareness; regulation; and cooperation. |
Полученная информация о мероприятиях в рамках Международного года экотуризма, проведенных на национальном и местном уровнях, была тщательно изучена и обобщена в настоящем докладе в рамках следующих тем: национальная политика; мероприятия и публикации; участие и поддержка заинтересованных сторон; пропаганда; регулирование; и сотрудничество. |
Through the National Reproductive Health Programme, the Ministry of Public Health provides a variety of services in its primary health care centres. These include the raising of awareness, counselling, preventive services, safe motherhood services, treatment services, fertility regulation and fertility treatment. |
В рамках действующей национальной программы охраны здоровья населения Министерство здравоохранения оказывает через свои центры первичного санитарно-медицинского обслуживания следующие услуги: информация и пропаганда, консультирование, профилактика, гарантированное родовспоможения, выбор вида лечения, содействие репродуктивному потенциалу и службы по поддержанию уровня фертильности. |
Education and awareness in the area of waste and waste management is increasingly important from a global perspective of resource management. |
Просвещение и пропаганда в рамках системы управления отходами являются одними из наиболее важных вопросов в перспективе системы управления ресурсами. |
The creation and maintenance of awareness about the importance of population issues is of crucial importance at both the national and the local levels to promote the aims and activities of population programmes and at the global level to build world-wide support for population activities. |
Для пропаганды целей и мероприятий программ в области народонаселения на национальном и местном уровне и для обеспечения поддержки мероприятий в области народонаселения в масштабах всего мира чрезвычайно большое значение имеет формирование понимания и пропаганда вопросов народонаселения. |
Legislation: to supplement and clarify existing legislation, outreach and awareness, and to harmonize the bodies of domestic law of the countries in the subregion |
в области законодательства: дополнение и разъяснение существующего законодательства, его популяризация и пропаганда, приведение национального законодательства в соответствие с законодательствами стран субрегиона; |
One of the objectives of the Ethiopian Human Rights Commission is to promote awareness of human rights through education of the public, and see to it that human rights are protected, respected and fully enforced. |
В число задач Комиссии по правам человека Эфиопии входят пропаганда прав человека путем организации просветительской деятельности среди населения и контроль за обеспечением защиты, уважения и всестороннего соблюдения прав человека. |
The first International Congress on Human Rights Instruction in Vienna in 1979 formulated the fostering of tolerance and solidarity, the imparting of knowledge on human rights and increasing awareness of possible ways of transforming this into reality, as aims for the teaching of human rights. |
В ходе первого Международного конгресса по преподаванию прав человека, проходившего в Вене в 1979 году, основными целями преподавания прав человека были названы поощрение солидарности и терпимости, углубление понимания прав человека и пропаганда возможных путей практической реализации этих задач. |
In 2012, a nationwide "Family of the year" contest, aimed at reinforcing the spiritual and moral foundations of the family and renewing and raising awareness of family values and traditions, was held for the first time; |
в 2012 году проведен первый республиканский конкурс "Семья года", целью которого стало укрепление духовно-нравственных основ семьи, возрождение и пропаганда семейных ценностей и традиций; |
Capacity-building, environmental awareness, and information exchange activities in the form of conferences, publications, events and activities, virtual (online) communities, for youth and children under the UNEP Tunza strategy to foster a generation of environmentally conscious citizens, capable of positive action |
Наращивание потенциала, экологическая пропаганда и обмен информацией в форме конференций, изданий, мероприятий и деятельности, создание виртуальных (онлайновых) сообществ для молодежи и детей в рамках стратегии ЮНЕП «Тунза» для воспитания поколения граждан, заботящихся об охране окружающей среды и способных принимать позитивные меры |